1 00:00:52,000 --> 00:00:54,400 Грегъри... 2 00:00:54,600 --> 00:00:57,000 Грегъри! 3 00:00:59,500 --> 00:01:03,600 Имай милост! Освободи ме! 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Грегъри! Не си отивай! 5 00:01:09,900 --> 00:01:12,900 Грегъри... 6 00:01:53,500 --> 00:01:57,700 Силата ми се завръща с изгрева на кървавата луна. 7 00:02:00,200 --> 00:02:02,600 Пъкълът се пробужда. 8 00:02:12,200 --> 00:02:17,900 СЕДМИЯТ СИН 9 00:02:18,600 --> 00:02:21,400 Превод и субтитри EurekAa 10 00:02:21,700 --> 00:02:25,000 http/:subs.sab.bz РАЯТ НА ПРЕВОДАЧИТЕ 2015 11 00:02:42,400 --> 00:02:45,900 Учителят Грегъри тук ли е? - Отчасти. 12 00:02:54,500 --> 00:02:57,300 Учителю Грегъри, не чуваш ли камбаните? 13 00:02:58,400 --> 00:03:01,400 Има едно звънене в ушите ми. 14 00:03:02,300 --> 00:03:07,100 В селото, в старата църва има едно дете на не повече от 10 г. 15 00:03:07,300 --> 00:03:10,800 Тя е... заразена. 16 00:03:11,000 --> 00:03:16,800 Както виждаш, в момента не се занимавам с тъмни създания. 17 00:03:19,800 --> 00:03:22,900 Изправете се, сър. Дългът ви зове. 18 00:03:23,100 --> 00:03:29,000 Единствената ми клетва е към този стол и няма да я наруша. 19 00:03:29,400 --> 00:03:33,300 Символът на ръката ви показва, че сте рицар. Нямате ли чест? 20 00:03:33,500 --> 00:03:37,800 Този мъж казва, че невинен човек е в беда, а вие бездействате? 21 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Напротив, старая се да не му обръщам внимание. 22 00:03:42,200 --> 00:03:44,800 Умолявам ви, не го правете. 23 00:03:45,000 --> 00:03:48,900 Просто ще му дам урок, няма да го екзекутирам. 24 00:03:51,700 --> 00:03:53,700 Напълни я! 25 00:03:59,800 --> 00:04:03,300 Молех се, за да спася вас, а не него. 26 00:04:20,700 --> 00:04:26,600 Номерът е не да го победиш с чашата, а да не я разлееш. 27 00:04:31,400 --> 00:04:35,600 Г-н Брадли, защо не ми казвате, че камбаните звънят? 28 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 Прощавайте, учителю. 29 00:04:56,800 --> 00:04:59,400 Елате! Бързо! 30 00:05:01,600 --> 00:05:03,600 Брадва. 31 00:05:04,700 --> 00:05:07,800 Сребърна отрова. Лък. 32 00:05:09,300 --> 00:05:11,300 Ще ни трябва и сребърната мрежа. 33 00:05:22,000 --> 00:05:26,300 Моля ви, спасете я. - С друго не успяхме да я удържим. 34 00:05:27,800 --> 00:05:32,400 Откога е така? - От вчера вечерта. 35 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 Доближи се. 36 00:05:41,100 --> 00:05:43,100 Доближи се! 37 00:05:44,000 --> 00:05:47,800 Сигурно си знаел, когато ме затвори в онази дупка, 38 00:05:48,000 --> 00:05:51,300 че не можеш да ме задържиш там вечно... 39 00:05:52,100 --> 00:05:54,100 ...Грегъри. 40 00:05:54,900 --> 00:05:59,300 Ако това наистина си ти, излез наяве. 41 00:06:02,100 --> 00:06:04,100 Остави невинното дете на мира! 42 00:06:27,600 --> 00:06:31,300 Мамо! Какво се случи? 43 00:06:33,300 --> 00:06:35,300 Бог да ви благослови! 44 00:06:53,300 --> 00:06:55,300 Липсвах ли ти? 45 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 Липсвала съм ти, нали? 46 00:07:00,600 --> 00:07:04,600 Не опитвай да го отречеш, виждам го в душата ти. 47 00:07:09,600 --> 00:07:14,900 Момче... Харесвам момчетата. - Затвори очи! 48 00:07:15,200 --> 00:07:19,800 Ела насам, момченце. - Не се вслушвай, това й дава сили. 49 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Уилям! 50 00:07:28,200 --> 00:07:30,300 Да ти кажа ли нещо, Грегъри? 51 00:07:31,700 --> 00:07:33,700 И ти ми липсваше. 52 00:07:35,900 --> 00:07:37,900 Сега! 53 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 Стреляй! 54 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Мрежата! 55 00:07:53,700 --> 00:07:55,700 Дръж се, Уилям! 56 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Ще работим заедно. 57 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 Остави среброто да си свърши работата. 58 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Става все по-немощна. 59 00:08:32,100 --> 00:08:34,100 Браво, Уилям! 60 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 Сега! 61 00:08:56,800 --> 00:09:00,000 Съжалявам, учителю! - Освободи го! 62 00:09:00,200 --> 00:09:04,200 Защо да го правя? - Учителю Грегъри! 63 00:09:04,400 --> 00:09:06,700 Освободи го. - Не очаквай съдействие, 64 00:09:06,900 --> 00:09:09,300 сърцето му е по-черно от моето. 65 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 Вече си с мен. 66 00:09:17,500 --> 00:09:20,600 Пусни го! - Усещам мрака. 67 00:09:20,800 --> 00:09:22,800 Не! - Не издържам! 68 00:09:23,000 --> 00:09:26,900 Пусни го, или ще те изгоря! - Учителю Грегъри! 69 00:09:27,100 --> 00:09:32,400 Учителю Грегъри... 70 00:09:32,600 --> 00:09:37,900 Времето ме подсили. Вече не можеш да ме удържиш лесно. 71 00:09:49,900 --> 00:09:53,200 Десет години отидоха на вятъра. 72 00:10:04,300 --> 00:10:07,900 Идвам за теб, Молкин! 73 00:10:10,600 --> 00:10:14,400 Идвам за теб! 74 00:10:41,400 --> 00:10:43,400 Том! 75 00:10:45,600 --> 00:10:50,200 Какво има, Кейт? - Трябваше да гледаш прасетата. 76 00:10:53,800 --> 00:10:57,200 Никога не улучваш. - Така ли? 77 00:10:57,400 --> 00:11:01,300 Но се доближавам все повече. - Ти не си ловец, Том. 78 00:11:01,500 --> 00:11:05,400 Не ми е писано да прекарам живота си в отглеждане на прасета. 79 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 Ще се махна от тук, Кейт. 80 00:11:09,100 --> 00:11:11,800 Ще си тръгна, просто... 81 00:11:13,900 --> 00:11:17,300 Сигурен съм. - Том, трепериш. 82 00:11:21,300 --> 00:11:24,400 Повикай мама, Кейт. Върви! 83 00:11:24,600 --> 00:11:27,700 Мамо, пак му става нещо. 84 00:11:32,000 --> 00:11:35,700 Том! Том. 85 00:11:38,700 --> 00:11:40,700 Сега... 86 00:11:40,900 --> 00:11:45,900 Хвани прасетата, иначе баща ти ще сложи теб на масата. 87 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Слушам, г-жо. 88 00:12:35,500 --> 00:12:39,400 Домът на сем. Уорд? - Кой пита? 89 00:12:39,700 --> 00:12:44,400 Дочух, че тук живее седмият син на седми син. 90 00:12:44,600 --> 00:12:48,700 Не отричайте, защото знам, че е вярно и бързам. 91 00:12:51,900 --> 00:12:54,100 И съм малко гладен. 92 00:13:05,800 --> 00:13:08,300 Поздрави на готвача. 93 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Пак заповядай. 94 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Е... 95 00:13:17,300 --> 00:13:19,700 Кой е седмият? 96 00:13:37,300 --> 00:13:39,300 Как се казваш, момко? 97 00:13:40,500 --> 00:13:42,500 Томас Уорд. 98 00:13:48,000 --> 00:13:52,700 Той е силен, много помага във фермата. 99 00:13:53,400 --> 00:13:56,200 Значи пазарлъкът започна. 100 00:14:11,500 --> 00:14:15,200 Това е мъжът от виденията ми. 101 00:14:15,400 --> 00:14:17,400 Прекалено опасно е. 102 00:14:18,200 --> 00:14:21,500 Той е Прогонващ духове. - Това е благороден занаят. 103 00:14:23,000 --> 00:14:27,500 А предишният чирак и този преди него? Какво им се случи? 104 00:14:28,500 --> 00:14:32,800 А сега идваш за сина ми. - Трябва да отида с него. 105 00:14:39,700 --> 00:14:43,100 Малко е слабичък за седми син. 106 00:15:03,300 --> 00:15:09,100 Бях ужасена от мисълта за този ден, но знаех, че ще настъпи. 107 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Значи разбираш. 108 00:15:14,100 --> 00:15:17,000 Познавам те по-добре, отколкото си мислиш, Том. 109 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Бъди разумен. 110 00:15:24,700 --> 00:15:26,700 Пази се. 111 00:15:33,000 --> 00:15:37,800 И помни - всичко, от което имаш нужда, е в теб. 112 00:15:39,200 --> 00:15:41,500 Не се бой да го потърсиш. 113 00:15:45,800 --> 00:15:49,800 Медальонът ти. Не, мамо, не мога... 114 00:15:50,100 --> 00:15:54,000 Носи го. Винаги. 115 00:16:10,700 --> 00:16:12,700 Пази го. 116 00:16:13,300 --> 00:16:18,100 Това е обет, който не мога да дам. 117 00:16:59,200 --> 00:17:01,700 Кралице моя. 118 00:17:02,100 --> 00:17:04,600 Най-после се завърнахте. 119 00:17:04,800 --> 00:17:07,300 Какво ти е сторил Прогонващия духове? 120 00:17:08,500 --> 00:17:11,400 Не само аз, а всички пострадахме. 121 00:17:11,800 --> 00:17:17,100 Изгорени, гладни, принудени да се скрият... 122 00:17:19,100 --> 00:17:21,600 Грегъри няма капка милост. 123 00:17:27,900 --> 00:17:30,300 Шпионинът ми го преследва. 124 00:17:37,500 --> 00:17:40,600 Оттук насетне не трябва да се страхуваш от него, 125 00:17:41,000 --> 00:17:44,600 красива ми сестро. 126 00:17:45,000 --> 00:17:47,100 Благодаря ви, кралице. 127 00:18:41,200 --> 00:18:43,800 Сторете път! 128 00:19:05,200 --> 00:19:10,100 Почти невъзможно е да се бориш с демони, ако са ти мокри краката. 129 00:19:10,300 --> 00:19:14,600 Ето, това е, за да си поправиш ботушите. 130 00:19:14,800 --> 00:19:17,700 Аз ще накупя провизии. 131 00:19:17,900 --> 00:19:22,500 Провизии? - Течности против зли духове. 132 00:19:22,700 --> 00:19:25,900 Ферментирали течности ли? - Но в случай, че забравя, 133 00:19:26,100 --> 00:19:29,200 купи мазнина, сол, брашно и бекон. 134 00:19:32,700 --> 00:19:35,600 Почна да ми се ще да бях шестият син. 135 00:19:36,800 --> 00:19:39,400 Изгорете я! - Изгорете я! 136 00:19:45,700 --> 00:19:48,100 Да гори! - Изгорете вещицата! 137 00:19:48,900 --> 00:19:50,900 Изгорете вещицата! 138 00:20:04,700 --> 00:20:07,200 Почакайте! Спрете! 139 00:20:07,600 --> 00:20:12,500 Ако е вещица, аз ще се оправя с нея. - Ти кой си? 140 00:20:13,100 --> 00:20:15,300 Аз съм чиракът на учителя Грегъри. 141 00:20:15,500 --> 00:20:19,100 Вярно е, видях Прогонващия духове да влиза в таверната. 142 00:20:19,500 --> 00:20:21,600 Професионалното ми мнение е... 143 00:20:24,200 --> 00:20:28,200 ...че тя е много опасна. - Да повикаме ли учителя ти? 144 00:20:28,400 --> 00:20:32,000 Не, аз мога да я отведа и да се отърва от нея. 145 00:20:32,600 --> 00:20:36,700 Ще ми трябва сол, брашно и мазнина. - Бягай! 146 00:20:36,900 --> 00:20:39,700 И искам бекон за възнаграждение. 147 00:20:48,300 --> 00:20:53,100 Какво ще правите с мен, г-н чирак? - Не съм го измислил още. 148 00:20:53,300 --> 00:20:56,600 Не вярваш, че съм вещица? - Не изглеждаш като такава. 149 00:20:56,800 --> 00:21:00,200 Наистина ли вярваш, че ще си добър Прогонващ духове? 150 00:21:00,900 --> 00:21:05,500 Това е идеята. - Изглеждаш прекалено мил. 151 00:21:15,800 --> 00:21:19,700 Нали знаеш, че всичките му предишни чираци бяха убити? 152 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Как се казваш? 153 00:21:25,300 --> 00:21:28,800 Том, а ти? - Ще ти кажа другият път. 154 00:21:30,100 --> 00:21:34,000 Другият ли? - Аз съм гадателка. 155 00:21:34,400 --> 00:21:38,500 Ще се срещнем отново. Само не казвай на учителя си за мен. 156 00:21:38,700 --> 00:21:40,700 Защо? 157 00:21:42,500 --> 00:21:44,700 Не обичаш ли тайните? 158 00:21:46,600 --> 00:21:50,300 Затвори очи. - Защо? 159 00:21:53,400 --> 00:21:56,200 Просто го направи. 160 00:22:54,700 --> 00:22:56,700 Майко? 161 00:22:58,100 --> 00:23:01,700 Да, аз съм. - Как е възможно? Изглеждаш... 162 00:23:01,900 --> 00:23:03,900 Това дъщеря ти ли е? 163 00:23:08,400 --> 00:23:12,800 Предана ли си, момиченце? Като майка си? 164 00:23:13,900 --> 00:23:17,100 Значи това е шпионинът, който преследвал Грегъри. 165 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Обувките ти ми допадат. 166 00:23:25,900 --> 00:23:27,900 Човешки баща. 167 00:23:29,200 --> 00:23:32,300 Лизи, изненадваш ме. 168 00:23:35,500 --> 00:23:38,900 Вземи си от кървавите сладкиши, малката. 169 00:23:39,900 --> 00:23:42,100 Ще ти дадат сили. 170 00:23:45,400 --> 00:23:47,800 Скоро кървавата луна ще бъде пълна. 171 00:23:48,000 --> 00:23:53,700 Заедно с нея и ние ще ставаме силни. Трябва да повикаме останалите. 172 00:23:53,900 --> 00:23:57,700 Планината Пендъл ви приветства, братя и сестри. 173 00:23:57,900 --> 00:23:59,900 Кралицата ви се завърна. 174 00:24:14,000 --> 00:24:16,600 Не се разсейвайте, г-н Уорд. 175 00:24:17,500 --> 00:24:19,500 Що за гора е тази? 176 00:24:20,200 --> 00:24:24,000 Когато се обръщаш към мен, ще го правиш с "учителю Грегъри". 177 00:24:25,800 --> 00:24:31,600 Учителю Грегъри, ако аз съм новият ви чирак, какво се случи с предишния? 178 00:24:31,800 --> 00:24:36,300 Погрешен въпрос. Грешните въпроси получават грешни отговори. 179 00:24:36,500 --> 00:24:38,500 Значи е мъртъв? 180 00:24:44,300 --> 00:24:48,400 Това е просто едно привидение. Създание от шесто ниво. 181 00:24:48,600 --> 00:24:54,000 В тези гори е пълно с тях. Ако не го разстроиш, ще те остави на мира. 182 00:25:02,600 --> 00:25:06,900 Какво знаеш за работата на Прогонващия духове? 183 00:25:10,200 --> 00:25:12,500 Убиваш тъмните създания. 184 00:25:12,700 --> 00:25:17,700 Отговорът ти... ме изпълва с доверие. 185 00:25:19,600 --> 00:25:22,000 Ние се погрижваме за тъмните създания. 186 00:25:22,200 --> 00:25:25,300 Някои са по-безобидни като например привиденията. 187 00:25:25,500 --> 00:25:30,000 Най-опасните създания, като вещиците, ги затваряме или убиваме. 188 00:25:30,200 --> 00:25:36,100 Предишният чирак си водеше бележки. - Да, и сега е мъртъв. 189 00:25:41,000 --> 00:25:43,900 Просто казвам, че е грешал някъде. 190 00:25:44,100 --> 00:25:47,000 Уилям Брадли ми беше най-добрият чирак. 191 00:25:47,200 --> 00:25:52,800 Беше убит от Майка Молкин. - Кралицата-вещица? Мислех, че е мит. 192 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 Вече си част от свят, в който митовете и кошмарите са истински. 193 00:25:57,600 --> 00:26:01,300 Молкин е жива. Запътили сме се към крепостта й 194 00:26:01,500 --> 00:26:04,900 в планината Пендъл, където несъмнено тя се укрива. 195 00:26:05,500 --> 00:26:07,500 Г-н Уорд! 196 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Г-н Уорд! 197 00:26:18,700 --> 00:26:20,700 Изгуби съзнание. 198 00:26:22,100 --> 00:26:25,700 Имаш пристъпи, момко. Какви? 199 00:26:27,100 --> 00:26:29,100 Понякога... 200 00:26:30,600 --> 00:26:32,600 ...виждам разни неща. 201 00:26:34,200 --> 00:26:36,400 Неща, които предстои да се случат. 202 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 Може да бъде полезно. 203 00:26:39,800 --> 00:26:44,500 Не губенето на съзнание, разбира се, а виденията. 204 00:26:49,900 --> 00:26:53,000 Какво е това? - Искаш да кажеш "кой". 205 00:26:53,700 --> 00:26:57,600 Това е Тъск. Толкова верен, колкото и грозен. 206 00:27:03,000 --> 00:27:08,800 Нещата, които ти се привиждат, можеш ли да ги промениш, или не? 207 00:27:10,100 --> 00:27:14,800 Аз... не знам. Не съм опитвал. 208 00:27:15,800 --> 00:27:21,700 С малко помощ, повечето проклятия могат да се превърнат в дар. 209 00:27:27,000 --> 00:27:31,400 Ето ги моите красавици! Върнаха се, както и очаквах. 210 00:27:31,600 --> 00:27:33,600 Погрижи се за тях, Тъск. 211 00:27:41,500 --> 00:27:44,500 Къде се намираме? - Добрият стар дом. 212 00:27:53,400 --> 00:27:57,500 Трябва да се въоръжим за пътешествието до планината. 213 00:27:57,700 --> 00:27:59,700 Последвайте ме, г-н Уорд. 214 00:28:10,100 --> 00:28:13,700 "Соколите - орден на благородни рицари, 215 00:28:14,300 --> 00:28:17,000 посветили живота си за борба с тъмните сили 216 00:28:17,200 --> 00:28:20,300 и отговорни за предаване на знанията и уменията си 217 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 на други седми синове на седми синове." 218 00:28:24,600 --> 00:28:30,500 Тук пише, че сте хиляда на брой. - Това е много стар гоблен. 219 00:28:32,400 --> 00:28:35,900 Всички умряха или се отдадоха на тъмнината. 220 00:28:38,800 --> 00:28:43,300 Когато се бориш с мрака, и ти ставаш мрачен. 221 00:28:44,300 --> 00:28:47,700 Значи само ти си останал? 222 00:28:54,700 --> 00:28:57,600 Значи само ти си останал, учителю Грегъри? 223 00:28:59,200 --> 00:29:04,900 Благодаря, че ми припомни, че всичките ми приятели са мъртви. 224 00:29:08,300 --> 00:29:10,800 Колко продължава чиракуването? 225 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 Десет години, поне за последния ми чирак. 226 00:29:16,000 --> 00:29:21,300 Но с теб имам по-малко от седмица. - Защо толкова кратко? 227 00:29:21,500 --> 00:29:26,900 Тогава кървавата луна ще е пълна. Случва се веднъж на век. 228 00:29:27,700 --> 00:29:31,400 Последният път избухна война, която се води години наред. 229 00:29:31,600 --> 00:29:36,100 Вещиците опустошиха много градове. Светът все още се възстановява. 230 00:29:37,800 --> 00:29:43,300 Ако не спрем Майка Молкин, преди да залезе следващата кървава луна... 231 00:29:43,500 --> 00:29:46,900 Как е възможно... - Стига толкова въпроси. 232 00:29:47,100 --> 00:29:51,900 Тръгваме призори. Стой си в стаята. - Учителю, ако искате да се науча, 233 00:29:52,100 --> 00:29:54,500 трябва да ми обяснявате. - Няма време. 234 00:29:54,700 --> 00:29:59,000 Трябва да стигнем до планината, преди Молкин да е събрала слугите си. 235 00:29:59,200 --> 00:30:03,100 Имаме вещици за убиване. Шибани вещици. 236 00:32:47,200 --> 00:32:49,800 Казах ти да не излизаш от стаята си! 237 00:32:51,400 --> 00:32:56,300 Това беше първото ти изпитание, и както очаквах, се провали. 238 00:32:58,600 --> 00:33:03,200 Второ изпитание. Жезълът, който е в ръцете ти, 239 00:33:03,400 --> 00:33:09,300 издълбан от първия рицар на ордена. Най-добрият жезъл за битки. 240 00:33:09,500 --> 00:33:13,000 Ако се усъвършенстваш с него, ще можеш с всички оръжия. 241 00:33:16,300 --> 00:33:18,300 Покажи ми какво можеш! 242 00:33:19,100 --> 00:33:23,500 Дадох много пари за теб, но май баща ти е излъгал за стойността ти. 243 00:33:23,700 --> 00:33:26,600 Ти не си ли седмият син на седми син? 244 00:33:28,400 --> 00:33:31,600 Трябва да си седем пъти по-силен от обикновен мъж. 245 00:33:32,000 --> 00:33:37,600 Майка ти не се бори със зъби и нокти, за да те задържи, доколкото помня. 246 00:33:50,300 --> 00:33:56,100 Ти си безполезен. Няма време, ще умреш след седмица. 247 00:34:02,600 --> 00:34:06,800 Добър мерник. - Целех се в главата ти. 248 00:34:08,600 --> 00:34:13,100 Не уцели. - Научи ме. 249 00:34:14,600 --> 00:34:16,600 Моля те. 250 00:34:20,400 --> 00:34:23,700 След изгрева на кървавата луна и появата на Молкин 251 00:34:23,900 --> 00:34:29,600 тъмните създания ще се срещат все по-често и ще са все по-силни. 252 00:34:29,800 --> 00:34:35,400 Това са нейните лейтенанти. Това е Раду, той има армия от убийци. 253 00:34:42,300 --> 00:34:44,300 Хвърли ножа. 254 00:34:47,200 --> 00:34:49,200 Хайде! 255 00:34:54,300 --> 00:34:57,100 Сол и желязо - те са много важни. 256 00:34:57,700 --> 00:35:01,700 Солта ги изгаря, а желязото отслабва всяко създание на мрака. 257 00:35:01,900 --> 00:35:07,500 Медна тинктура - за рани. Сребърна отрова - отблъсква вещиците. 258 00:35:09,100 --> 00:35:12,400 Скротум на великан - за лично удоволствие. Ела с мен. 259 00:35:13,200 --> 00:35:17,300 Каменохвъргачите не трябва да се бъркат с изкормвачите на добитък. 260 00:35:17,600 --> 00:35:20,200 Каква е разликата? - Каменохвъргачите 261 00:35:20,400 --> 00:35:23,200 хвърлят камъни, а другите изкормват добитъка. 262 00:35:23,600 --> 00:35:26,400 Имената подсказват. 263 00:35:39,100 --> 00:35:42,100 Върбаном - за защита от заклинания. 264 00:35:43,000 --> 00:35:48,100 Това е отвратително. Против какво е? - Страхливци. 265 00:35:48,300 --> 00:35:54,200 Сарикин се превръща в леопард. Вирахадра е царят на мечовете. 266 00:36:00,200 --> 00:36:03,900 Постоянството ви е за похвала, г-н Уорд. 267 00:36:05,700 --> 00:36:11,700 От всички тях Молкин е най-силната. Тя е кралицата. 268 00:36:11,900 --> 00:36:15,900 Виждал съм я във виденията ми. 269 00:36:16,600 --> 00:36:20,600 Ще ни трябва нещо повече от сол и желязо, за да я победим. 270 00:36:21,300 --> 00:36:27,200 Остави аз да се тревожа за нея. Ти продължавай да учиш. 271 00:36:44,300 --> 00:36:46,300 Кралице моя! 272 00:36:49,300 --> 00:36:53,500 Дар от мен в чест на завръщането ви. 273 00:36:54,300 --> 00:36:58,100 Най-добрите ми убийци. - Раду... 274 00:36:58,900 --> 00:37:01,300 Глезиш ме. 275 00:37:01,800 --> 00:37:06,000 Задръж си даровете, на теб ще ти трябват повече от мен. 276 00:37:06,200 --> 00:37:08,200 Да не би да си забравила? 277 00:37:08,400 --> 00:37:12,700 Из цялата планина са заровени Прогонващите, изправили се срещу мен. 278 00:37:13,100 --> 00:37:17,600 Когато кървавата луна стане пълна, Грегъри ще бъде следващият. 279 00:37:29,800 --> 00:37:32,000 Ти погледна ли ме? 280 00:37:36,800 --> 00:37:40,300 Никога, ама никога не трябва да ме поглеждаш. 281 00:37:47,300 --> 00:37:49,600 Най-добрите ти убийци? 282 00:37:50,700 --> 00:37:52,700 Задръж си ги. 283 00:37:59,500 --> 00:38:01,500 Майко! 284 00:38:01,700 --> 00:38:05,600 Тя е опасна. - Тя ми е сестра. 285 00:38:06,700 --> 00:38:08,900 Тя ме излекува, Алис. 286 00:38:09,700 --> 00:38:14,200 Докато луната стане пълна, тя ще властва над тези земи 287 00:38:14,700 --> 00:38:17,200 и ние ще сме до нея. 288 00:38:18,600 --> 00:38:22,600 Повече няма да се крием от хората, няма да се страхуваме от тях. 289 00:38:22,800 --> 00:38:27,300 Чудесно. Ще се страхуваме само от нея. 290 00:38:30,400 --> 00:38:33,800 Никога не бих позволила да те нарани. 291 00:38:35,600 --> 00:38:39,500 Сега върви. Наглеждай Прогонващия духове. 292 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Какво правиш тук? 293 00:39:34,500 --> 00:39:37,900 Плувам на лунна светлина. 294 00:39:42,400 --> 00:39:44,400 Обърни се. 295 00:40:09,500 --> 00:40:11,500 Какво беше това? 296 00:40:12,100 --> 00:40:16,000 Казано е, ако под лунна светлина една вещица се докосне с мъжа, 297 00:40:16,200 --> 00:40:19,300 с когото й е писано да бъде... 298 00:40:20,500 --> 00:40:22,600 ...се появява синя искра. 299 00:40:24,800 --> 00:40:26,800 Значи си била вещица. 300 00:40:27,900 --> 00:40:32,200 Баща ми беше циганин. Майка ми е вещица. 301 00:40:32,700 --> 00:40:35,100 Следователно и аз съм вещица. 302 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Тя е всичко, което имам. 303 00:40:48,800 --> 00:40:52,600 Не всички сме зли, както те учи учителят ти. 304 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 Някои от нас са добри. 305 00:40:57,000 --> 00:40:59,200 Някои са зли. 306 00:41:00,600 --> 00:41:03,500 А останалите все още не са го осъзнали. 307 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Ти към кои спадаш? 308 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Накъде си се запътил? 309 00:41:19,400 --> 00:41:21,400 Към планината Пендъл. 310 00:41:22,400 --> 00:41:24,500 Защо искаш да си като него? 311 00:41:26,200 --> 00:41:30,400 Отнася се с теб ужасно и нарича вещиците "извращения". 312 00:41:32,000 --> 00:41:34,300 Ти да не си ни шпионирала? 313 00:41:36,100 --> 00:41:39,800 Да. - За кого? 314 00:41:40,200 --> 00:41:43,500 Някой, който нарича хората "извращения". 315 00:41:53,600 --> 00:41:55,600 Какво е това? 316 00:41:56,400 --> 00:41:59,700 Това... е Тъск. 317 00:42:01,000 --> 00:42:03,700 И май сънува кошмар. 318 00:42:26,600 --> 00:42:31,000 Записваш ли си наученото в дневника, както заръчах? 319 00:42:31,800 --> 00:42:35,900 Бързо запомням факти. - Така ли било? 320 00:42:36,100 --> 00:42:39,800 Помниш ли разликата между призрак и привидение? 321 00:42:40,100 --> 00:42:44,000 Призракът носи цялата душа, а привидението само част от нея. 322 00:42:44,200 --> 00:42:46,200 Правилно. 323 00:42:50,200 --> 00:42:53,400 Тъск, прицелвай се по-точно. 324 00:42:58,500 --> 00:43:02,800 Какво се чува? - Камбаните. Призовават ме. 325 00:43:10,500 --> 00:43:14,200 Тъск, най-добре се скрий. 326 00:43:20,100 --> 00:43:24,800 Вие ли сте Грегъри? - Зависи кой пита. 327 00:43:27,900 --> 00:43:31,500 Имате приветлива покана за крепостния град. 328 00:43:31,700 --> 00:43:34,800 Инквизиторът ми заръча да ви заведа там. Веднага. 329 00:43:35,000 --> 00:43:38,200 Ще загубим два дена. 330 00:43:39,200 --> 00:43:43,300 Ако е нещо различно от богарт, хващаме пътя. 331 00:43:43,500 --> 00:43:47,500 Какво е богарт? - Не искаш да знаеш. 332 00:43:47,800 --> 00:43:51,800 Дяволът ни е нарочил. Ще настане клане. 333 00:43:52,000 --> 00:43:55,300 Символите на злото са навсякъде. 334 00:43:55,800 --> 00:43:57,800 А сега излезе и този звяр. 335 00:43:58,000 --> 00:44:02,300 Не сме виждали подобно нещо. Свещениците не смеят да го доближат. 336 00:44:02,500 --> 00:44:06,500 Реших, че може вие да ни предпазите по-добре. 337 00:44:06,700 --> 00:44:09,800 Ласкателството е добро, но златото е още по-добро. 338 00:44:19,800 --> 00:44:25,100 Сякаш не ми натежи много. - Останалото - когато сте готови. 339 00:44:33,700 --> 00:44:35,700 Разбира се. 340 00:44:36,500 --> 00:44:39,700 Най-кръвожадният лейтенант на Молкин. 341 00:44:39,900 --> 00:44:43,300 Той е убил е повече от нас, отколкото останалите накуп. 342 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 Казва се Ураг. 343 00:44:48,800 --> 00:44:51,800 Бяха нужни три полка, за да затворим съществото. 344 00:44:52,000 --> 00:44:54,900 Единствено аз оцелях. - Оставете ни. 345 00:44:55,800 --> 00:44:57,900 Затворете вратите! 346 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Ще се бия с него сам. 347 00:45:22,300 --> 00:45:25,300 Защо? - Въпрос на чест. 348 00:45:26,800 --> 00:45:30,900 И по-важното, не ми се иска да разделяме наградата. 349 00:45:55,000 --> 00:45:58,700 Захванал си се с грешния занаят, момко. 350 00:46:44,000 --> 00:46:46,800 Клетката! Хвани се за клетката! 351 00:46:53,600 --> 00:46:55,700 Скачай! 352 00:47:17,300 --> 00:47:19,300 Сребърна отрова! 353 00:47:41,000 --> 00:47:43,700 Още не сме приключили. Мазнина! 354 00:47:43,900 --> 00:47:46,700 Трябва да го убием, за постоянно. 355 00:47:47,400 --> 00:47:49,400 Излейте казаните! 356 00:47:58,800 --> 00:48:00,800 Направи го! 357 00:48:02,400 --> 00:48:05,300 Освен ако не предпочиташ да изядеш сърцето му. 358 00:48:25,100 --> 00:48:27,100 Не мога да го направя. 359 00:48:31,300 --> 00:48:33,500 Аз не съм като теб. 360 00:48:34,600 --> 00:48:36,600 Все още не... 361 00:48:41,700 --> 00:48:43,700 ...но ще бъдеш. 362 00:49:09,500 --> 00:49:11,500 Не... 363 00:49:15,300 --> 00:49:21,300 Обучавам те да убиваш вещици. Ако не го умееш, си ми безполезен. 364 00:49:24,700 --> 00:49:28,000 А така, върви да се мръщиш! 365 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 Спрете! 366 00:50:08,800 --> 00:50:11,200 Кралице. - Сарикин. 367 00:50:13,500 --> 00:50:17,300 Вирахадра - царят на мечовете. 368 00:50:18,300 --> 00:50:22,200 Стрикс, смелият ми вещер. 369 00:50:24,600 --> 00:50:30,300 Добре, всички сте тук, освен Ураг. Той къде е? 370 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Къде ти е учителят? 371 00:50:47,300 --> 00:50:49,300 Какво има? 372 00:50:53,700 --> 00:50:56,300 Не мога да върша нещата, които той върши. 373 00:50:57,600 --> 00:51:00,700 Хубаво. - Нима? 374 00:51:02,500 --> 00:51:08,000 Да не те бива в нещо лошо е хубаво. - Не е толкова просто. 375 00:51:21,600 --> 00:51:25,300 Прочетох за синята искра в една стара книга за заклинания. 376 00:51:26,200 --> 00:51:29,100 Понякога е свързана със съдбата, 377 00:51:29,300 --> 00:51:33,100 а понякога е просто останал прах по пръстите на вещица. 378 00:51:35,100 --> 00:51:38,300 Значи не значеше нищо? 379 00:51:43,300 --> 00:51:46,200 Учителят ти е бил влюбен във вещица навремето. 380 00:51:47,200 --> 00:51:51,600 Когато е бил много млад. Ти не обичаш тайни. 381 00:51:52,400 --> 00:51:54,400 Каква е твоята? 382 00:51:57,200 --> 00:51:59,200 Затвори очи. 383 00:52:09,300 --> 00:52:11,300 Затвори очи. 384 00:52:41,800 --> 00:52:44,200 Искам да остана тук завинаги. 385 00:52:47,100 --> 00:52:52,300 Пишман Прогонващ духове и полувещица. Какво бихме правили? 386 00:52:55,000 --> 00:52:57,300 Майка ми ме научи да крада. 387 00:52:58,200 --> 00:53:01,100 Аз съм много добра в това, което искам. 388 00:53:01,400 --> 00:53:04,700 Не се и съмнявам. - Не ми се смей. 389 00:53:06,400 --> 00:53:08,400 Ти какво би искал да правим? 390 00:53:13,800 --> 00:53:15,900 Нека те отведа далеч от тук. 391 00:53:17,300 --> 00:53:19,700 Някъде, където е безопасно, някъде... 392 00:53:20,800 --> 00:53:23,200 ...където тези неща не са от значение. 393 00:53:24,400 --> 00:53:26,400 Това звучи добре. 394 00:53:31,400 --> 00:53:34,200 Но такова място не съществува. 395 00:53:52,600 --> 00:53:54,600 Трябва да се върна при него. 396 00:54:01,800 --> 00:54:03,800 Не искам да те изоставям. 397 00:54:17,900 --> 00:54:20,700 Не можеш да избягаш от съдбата. 398 00:54:51,100 --> 00:54:53,400 И аз бях млад някога. 399 00:54:54,300 --> 00:54:58,800 Не разбирах от дума... Бях арогантен като теб. 400 00:55:02,000 --> 00:55:04,300 Някога обичах една вещица. 401 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 Да, Молкин. 402 00:55:14,800 --> 00:55:17,200 Тя не беше винаги зла. 403 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 Страхът и омразата я направиха такава. 404 00:55:22,400 --> 00:55:27,900 Стана такава, за каквато я смятаха, смъртоносна. 405 00:55:28,200 --> 00:55:32,900 Тя разбра, че съм се оженил. 406 00:55:35,200 --> 00:55:38,600 Не можа да понесе щастието ми. 407 00:55:41,800 --> 00:55:45,600 Тя хладнокръвно уби жена ми. 408 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Залових я. 409 00:55:54,200 --> 00:55:59,100 Проявих хитрост и я излъгах, че все още я обичам. 410 00:56:02,900 --> 00:56:08,900 Имах възможност да я убия, но проявих милост. 411 00:56:10,000 --> 00:56:16,000 Подмамих я. Затворих я под земята. 412 00:56:18,000 --> 00:56:21,500 Мислех, че затворът ще я удържи завинаги. 413 00:56:22,600 --> 00:56:24,800 Грешал съм. 414 00:56:26,200 --> 00:56:31,200 Сега за всеки убит от нейните ръце съм виновен аз. 415 00:56:35,600 --> 00:56:40,200 Искам да се запознаете с жена ми, г-н Уорд. 416 00:56:40,700 --> 00:56:43,600 Това е Ребека. 417 00:56:44,900 --> 00:56:49,900 Ето затова съм толкова суров към теб. 418 00:56:58,900 --> 00:57:02,100 Не допускай същата грешка. 419 00:57:03,300 --> 00:57:07,900 Видиш ли вещица, убий я. 420 00:57:09,500 --> 00:57:14,000 Дъщеря ми ги е видяла. Все повече се доближават. 421 00:57:14,700 --> 00:57:19,100 Можеш да правиш каквото си искаш с момчето, мила, 422 00:57:19,500 --> 00:57:24,700 но искам Грегъри... и то жив. 423 00:57:33,300 --> 00:57:38,100 Отвъд гората е планината Пендъл, на три дни път. 424 00:57:40,900 --> 00:57:44,800 Тъск! Къде се губиш? 425 00:58:05,700 --> 00:58:10,900 Какво, по дяволите, е това? - Богарт - нелюбезен подземен звяр. 426 00:58:11,300 --> 00:58:14,500 Сляп е като прилеп. - Как се биеш с това нещо? 427 00:58:14,700 --> 00:58:16,700 Никак! Бягаш! 428 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Тъск, бягай! 429 00:58:43,400 --> 00:58:45,400 Последвай ме! 430 00:58:58,000 --> 00:59:03,200 Нали каза, че са слепи. - Имат невероятно усещане за мирис. 431 00:59:04,400 --> 00:59:06,400 Скачай! 432 00:59:27,500 --> 00:59:30,500 Имаме проблем с богарт. 433 00:59:32,200 --> 00:59:34,200 Много благодарим. 434 00:59:39,500 --> 00:59:42,900 Не се тревожи, вече сме в безопасност. 435 00:59:43,300 --> 00:59:47,000 Богартите мразят водата. 436 01:00:03,200 --> 01:00:05,200 Г-н Уорд! 437 01:00:05,700 --> 01:00:07,700 Г-н Уорд! 438 01:00:08,200 --> 01:00:11,300 Г-н Уорд! - Що се отнася до богарти, 439 01:00:11,500 --> 01:00:13,900 започвам да не ти вярвам много. 440 01:00:42,900 --> 01:00:47,100 Том! 441 01:01:58,700 --> 01:02:01,700 Алис няма място в мислите ти. 442 01:02:02,200 --> 01:02:06,800 Учителят ти иска да ни залови, да ни изгори и изяде сърцата ни. 443 01:02:07,000 --> 01:02:10,500 Какво ще кажеш да ти дам да опиташ собственото си сърце? 444 01:02:16,000 --> 01:02:19,900 Камъкът. Той принадлежи на кралицата ми. 445 01:02:20,400 --> 01:02:22,400 Как се сдоби с него? 446 01:02:48,100 --> 01:02:52,700 Не, недей. Не ставай, моля те, добре съм. 447 01:02:52,900 --> 01:02:57,300 Просто трябваше да убия това страховито чудовище. 448 01:02:57,600 --> 01:03:01,600 Май не умирате лесно, г-н Уорд. 449 01:03:03,400 --> 01:03:06,300 Ти победи непобедимото. 450 01:03:36,500 --> 01:03:41,100 Откъде го взе? - Майка ми ми го даде. 451 01:03:44,200 --> 01:03:47,800 Защо? Кое е смешното? 452 01:03:50,100 --> 01:03:52,300 Вие, г-н Уорд. 453 01:03:56,100 --> 01:04:00,600 Какво е това нещо? - Това нещо е камъкът Умбрън. 454 01:04:01,300 --> 01:04:05,200 Най-свещеният талисман на вещиците. Дава им сили. 455 01:04:05,400 --> 01:04:09,300 Прави илюзиите им да изглеждат по-реални. 456 01:04:10,300 --> 01:04:12,400 Защо майка ми го има? 457 01:04:16,800 --> 01:04:21,100 Майка Молкин го притежаваше някога. 458 01:04:21,500 --> 01:04:24,600 В нейните ръце стана прекалено силен. 459 01:04:26,100 --> 01:04:30,100 Но й беше откраднат от друга вещица. 460 01:04:30,900 --> 01:04:35,200 Едва тогава успях да я победя и пленя. 461 01:04:38,200 --> 01:04:41,100 Казваш, че майка ми е вещица? 462 01:04:45,300 --> 01:04:47,600 Значи това си ти. 463 01:04:49,200 --> 01:04:52,900 Син на вещица и чирак на Прогонващ духове. 464 01:04:54,300 --> 01:04:56,300 Ето това е смешно. 465 01:05:01,800 --> 01:05:04,500 Това обяснява виденията ти. 466 01:05:14,700 --> 01:05:16,700 Хайде. 467 01:05:17,600 --> 01:05:19,600 Чака ни работа. 468 01:05:26,000 --> 01:05:28,300 Какво се случи с Урог? 469 01:05:29,600 --> 01:05:31,600 Той го изгори жив. 470 01:05:33,900 --> 01:05:36,600 Съжалявам, че си станала свидетелка на това. 471 01:05:37,000 --> 01:05:39,500 Прогонващият духове е жесток мъж. 472 01:05:39,700 --> 01:05:43,000 Би сторил същото с теб, ако му се отдаде възможност. 473 01:05:43,200 --> 01:05:48,900 Също и онзи чирак. - Том е добър. 474 01:05:49,900 --> 01:05:53,700 Жалко, че ще умре. - Не искам да умира. 475 01:05:55,400 --> 01:05:57,400 Можем да го спасим. 476 01:05:58,300 --> 01:06:00,300 Том те обича. 477 01:06:01,100 --> 01:06:04,100 Майка ти го видяла в сърцето му. 478 01:06:04,300 --> 01:06:08,500 Дори камъкът Умбрън не може да скрие такива неща. 479 01:06:11,000 --> 01:06:16,800 Майка ти го е открила около врата на Том. 480 01:06:19,300 --> 01:06:24,600 Върни това, което ми беше откраднато, и момчето ще бъде пощадено. 481 01:06:24,800 --> 01:06:27,200 Как да съм сигурна, че не ме лъжеш? 482 01:06:28,500 --> 01:06:30,500 Върни го! 483 01:06:40,900 --> 01:06:46,400 Нека да им покажем какво правим с градовете, които горят вещици. 484 01:06:46,700 --> 01:06:48,800 Ще си отмъстим за нашия брат. 485 01:06:49,000 --> 01:06:53,500 Нека светът да опита от това, което ги чака. 486 01:07:35,900 --> 01:07:39,500 Госпожо? Какво е това? 487 01:07:53,600 --> 01:07:56,200 Адът настана! 488 01:09:28,800 --> 01:09:30,800 Връщам се. - Недей! 489 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Пази я. 490 01:09:37,100 --> 01:09:39,100 Госпожо! 491 01:09:57,300 --> 01:09:59,300 Вещица брани града. 492 01:10:09,100 --> 01:10:11,100 Тази вещица. 493 01:10:15,500 --> 01:10:17,800 Крадла и предателка. 494 01:10:20,000 --> 01:10:23,900 Изостави ни, докато ни унищожаваха. 495 01:10:24,800 --> 01:10:27,000 И за какво? 496 01:10:27,800 --> 01:10:32,000 Ще те намразят, щом разберат същността ти. 497 01:10:36,200 --> 01:10:40,800 Ти подари единственото нещо, което можеше да те спаси. 498 01:10:41,300 --> 01:10:46,500 Заради този дар ще умре синът ти. 499 01:10:47,900 --> 01:10:53,300 Ти си робиня на мрака, Майка Молкин, а не кралица. 500 01:11:21,400 --> 01:11:25,000 Нещичко за болката. - Не искам. 501 01:11:25,500 --> 01:11:27,500 Ще те направи по-човечен. 502 01:11:29,400 --> 01:11:32,700 Останахме без никакви вещи, но ти все още имаш това. 503 01:11:32,900 --> 01:11:34,900 Извадил съм късмет, предполагам. 504 01:11:44,100 --> 01:11:47,700 Не трябва да отпиваш повече от глътка на ден. 505 01:11:47,900 --> 01:11:50,400 Защо? - Защото е мое. 506 01:11:59,400 --> 01:12:02,700 Колкото си грозен, толкова си издръжлив, стари друже. 507 01:12:03,100 --> 01:12:05,800 Какво? Какво има? 508 01:12:10,700 --> 01:12:14,800 Нещо не е наред. Стой тук, ние ще проверим. 509 01:12:42,800 --> 01:12:46,800 Ела с мен. - Не мога, скоро ще се върнат. 510 01:12:47,100 --> 01:12:49,100 Промених си решението. 511 01:12:50,700 --> 01:12:52,700 Хайде да избягаме. 512 01:12:57,200 --> 01:12:59,200 Обичаш ли ме? 513 01:13:03,500 --> 01:13:05,500 Да. 514 01:13:14,100 --> 01:13:18,400 Г-н Уорд, съберете дърва, ще накладим огън. 515 01:13:19,100 --> 01:13:22,600 Том, моля те. - Казах да събереш дърва. 516 01:13:22,900 --> 01:13:24,900 Отдръпнете се, сър. 517 01:13:25,900 --> 01:13:28,900 Не ме карайте да го правя. - Тя е шпионин. 518 01:13:29,100 --> 01:13:32,400 Тя не е нашият враг. - Имаме мисия, г-н Уорд. 519 01:13:32,600 --> 01:13:35,200 Това е най-важното ви изпитание. 520 01:13:36,700 --> 01:13:39,200 Точно сега. - Не го наранявай! 521 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Бягай. 522 01:13:46,100 --> 01:13:50,600 Да му се не види! Камъкът! Откраднала го е. 523 01:13:50,800 --> 01:13:53,500 Кажи ми пак, че е невинна. 524 01:13:58,900 --> 01:14:00,900 Алис! 525 01:14:36,700 --> 01:14:38,800 Не мога да загубя и този. 526 01:15:23,400 --> 01:15:25,400 Тъск! 527 01:15:31,300 --> 01:15:33,700 Том, хвани се за жезъла! 528 01:15:40,700 --> 01:15:42,700 Том! 529 01:15:52,600 --> 01:15:57,300 За съжаление, Грегъри, заповедите ми са да те доведа жив. 530 01:16:32,300 --> 01:16:34,700 Мамо... 531 01:16:36,700 --> 01:16:38,700 Мамо? 532 01:16:39,400 --> 01:16:41,400 Не разбирам. 533 01:16:41,600 --> 01:16:45,600 Как може да си тук? - Не съм, Том. 534 01:16:47,900 --> 01:16:50,400 Аз си отидох от този свят. 535 01:16:52,200 --> 01:16:54,600 Изправих се срещу Майка Молкин... 536 01:16:56,300 --> 01:16:58,300 ...и се провалих. 537 01:16:59,300 --> 01:17:01,500 Но ти няма да се провалиш. 538 01:17:02,900 --> 01:17:08,200 Ти си седми син, Том, но също така си син на вещица. 539 01:17:08,500 --> 01:17:10,900 Никога не е живял такъв като теб. 540 01:17:11,400 --> 01:17:13,900 Само ти можеш да боравиш с камъка Умбрън 541 01:17:14,100 --> 01:17:20,000 и да сложиш край на мрачното й господство, преди то да е започнало. 542 01:17:21,800 --> 01:17:24,300 Не оставяй място в сърцето си за скръб. 543 01:17:26,800 --> 01:17:28,800 Изпълни го с храброст. 544 01:17:30,800 --> 01:17:32,800 Вече си готов. 545 01:17:34,700 --> 01:17:36,700 Върви. 546 01:17:37,500 --> 01:17:39,500 Намери камъка. 547 01:17:40,900 --> 01:17:42,900 Сражавай се. 548 01:18:07,900 --> 01:18:10,000 Май не умираш лесно? 549 01:18:51,900 --> 01:18:54,100 Довели сте учителя, къде е чиракът? 550 01:18:54,300 --> 01:18:56,400 Мъртъв е. Размазан върху скалите. 551 01:18:56,900 --> 01:19:00,400 Какво? - Казах им да те последват. 552 01:19:04,200 --> 01:19:06,200 Никога не би го направила. 553 01:19:07,400 --> 01:19:12,200 Направих го за теб. Погледни кралицата си и намери покой. 554 01:19:23,800 --> 01:19:25,800 Грегъри. 555 01:19:26,700 --> 01:19:31,700 Тази нощ страшното му господство свършва! 556 01:19:34,300 --> 01:19:36,300 Застани на наша страна. 557 01:19:36,500 --> 01:19:39,300 Заедно ще владеем света. 558 01:19:39,800 --> 01:19:43,200 Обединени за цяла вечност. 559 01:19:44,000 --> 01:19:48,800 Не. - Погледни ме. 560 01:19:52,800 --> 01:19:54,800 Погледни ме! 561 01:20:03,200 --> 01:20:05,300 Вече мракът те обзе. 562 01:20:12,300 --> 01:20:14,300 Ела при нас. 563 01:20:17,400 --> 01:20:19,800 Ти си достоен враг. 564 01:20:20,600 --> 01:20:24,800 Сега си почитан и приветстван. 565 01:20:26,100 --> 01:20:30,900 Войната приключи. Вече сме заедно. 566 01:20:42,500 --> 01:20:44,500 Алис! 567 01:20:53,600 --> 01:20:57,200 Предателка! - Не я убивай, моля те! 568 01:21:01,400 --> 01:21:03,400 Майко! 569 01:22:00,500 --> 01:22:02,800 Къде ми е камъкът? 570 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Изгубих го. 571 01:22:07,100 --> 01:22:09,100 Взех го, за да те защитя. 572 01:22:49,300 --> 01:22:52,600 Изправяш се срещу мен като дракон, а не човек. 573 01:22:53,100 --> 01:22:55,400 Ти нямаш ли чест? 574 01:23:41,500 --> 01:23:44,700 Нищо не знаеш за драконите. 575 01:23:48,900 --> 01:23:50,900 Или за истинската чест. 576 01:25:12,300 --> 01:25:14,800 Трябваше да си останеш дракон. 577 01:25:48,800 --> 01:25:52,600 Какво си сторила? - Тя ми е най-ценното. 578 01:25:54,200 --> 01:25:58,400 Мислех, че предателството е грях, който се извършва само от хората. 579 01:26:37,800 --> 01:26:41,800 Сам... Ще отида сам. 580 01:26:57,700 --> 01:26:59,700 Бях глупачка. 581 01:27:01,500 --> 01:27:05,000 Ти ме измами, за да ме тикнеш в онази дупка. 582 01:27:07,400 --> 01:27:10,400 Накара ме да ти повярвам, че ме обичаш. 583 01:27:11,000 --> 01:27:13,600 Наистина те обичах някога. 584 01:27:16,100 --> 01:27:20,700 Има ли я все още? - Няма я. 585 01:27:22,300 --> 01:27:24,800 Също и омразата ми. 586 01:28:02,900 --> 01:28:08,300 Ще те... обсебя. 587 01:29:24,000 --> 01:29:29,200 Навремето... се правеше церемония 588 01:29:29,600 --> 01:29:32,200 със знамена и великолепни рогове. 589 01:29:32,400 --> 01:29:35,100 Като сме двама, ще изглежда малко глупаво. 590 01:30:02,900 --> 01:30:05,000 Болеше ли? 591 01:30:14,700 --> 01:30:16,700 Не. 592 01:30:21,700 --> 01:30:23,700 Значи избираш този живот? 593 01:30:24,900 --> 01:30:27,000 Той избра мен. 594 01:30:29,500 --> 01:30:31,500 Значи синята искра... 595 01:30:33,800 --> 01:30:35,800 ...е била просто прах. 596 01:31:02,900 --> 01:31:06,800 Прави това, което желаеш, знам как се чувстваш. 597 01:31:20,200 --> 01:31:22,200 Пак ще се срещнем. 598 01:31:42,900 --> 01:31:45,300 Времето настъпи, учителю Уорд. 599 01:31:49,100 --> 01:31:52,400 Сбогом, Тъск. - Съжалявам. 600 01:31:52,600 --> 01:31:55,500 Май не ме разбра, аз съм този, който си отива. 601 01:31:55,700 --> 01:31:57,700 Това вече е твоят дом. 602 01:31:58,700 --> 01:32:00,700 Вярвам, че ще се грижиш за него. 603 01:32:03,200 --> 01:32:07,300 И за Тъск. Да, стари друже. 604 01:32:11,300 --> 01:32:15,000 Къде ще ходиш? - Грешен въпрос. Грешните въпроси 605 01:32:15,200 --> 01:32:18,300 получават грешни отговори. Тъск, помогни ми. 606 01:32:21,400 --> 01:32:23,900 Помниш ли всичко, на което те научих? 607 01:32:24,600 --> 01:32:26,600 Забрави го. 608 01:32:29,400 --> 01:32:31,500 Правилата, Том. 609 01:32:32,800 --> 01:32:34,900 Не се ограничавай с тях. 610 01:32:35,100 --> 01:32:38,000 Използвай ги, както ти угажда, живей си живота. 611 01:32:39,500 --> 01:32:41,900 И съдбата си. 612 01:33:03,100 --> 01:33:07,200 Превод и субтитри EurekAa 613 01:33:07,500 --> 01:33:11,800 http/:subs.sab.bz РАЯТ НА ПРЕВОДАЧИТЕ 2015