1
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
Грегъри...
2
00:00:54,600 --> 00:00:57,000
Грегъри!
3
00:00:59,500 --> 00:01:03,600
Имай милост!
Освободи ме!
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Грегъри!
Не си отивай!
5
00:01:09,900 --> 00:01:12,900
Грегъри...
6
00:01:53,500 --> 00:01:57,700
Силата ми се завръща
с изгрева на кървавата луна.
7
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
Пъкълът се пробужда.
8
00:02:12,200 --> 00:02:17,900
СЕДМИЯТ СИН
9
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
Превод и субтитри
EurekAa
10
00:02:21,700 --> 00:02:25,000
http/:subs.sab.bz
РАЯТ НА ПРЕВОДАЧИТЕ 2015
11
00:02:42,400 --> 00:02:45,900
Учителят Грегъри тук ли е?
- Отчасти.
12
00:02:54,500 --> 00:02:57,300
Учителю Грегъри,
не чуваш ли камбаните?
13
00:02:58,400 --> 00:03:01,400
Има едно звънене в ушите ми.
14
00:03:02,300 --> 00:03:07,100
В селото, в старата църва
има едно дете на не повече от 10 г.
15
00:03:07,300 --> 00:03:10,800
Тя е... заразена.
16
00:03:11,000 --> 00:03:16,800
Както виждаш, в момента
не се занимавам с тъмни създания.
17
00:03:19,800 --> 00:03:22,900
Изправете се, сър.
Дългът ви зове.
18
00:03:23,100 --> 00:03:29,000
Единствената ми клетва е към
този стол и няма да я наруша.
19
00:03:29,400 --> 00:03:33,300
Символът на ръката ви показва,
че сте рицар. Нямате ли чест?
20
00:03:33,500 --> 00:03:37,800
Този мъж казва, че невинен човек
е в беда, а вие бездействате?
21
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Напротив, старая се
да не му обръщам внимание.
22
00:03:42,200 --> 00:03:44,800
Умолявам ви, не го правете.
23
00:03:45,000 --> 00:03:48,900
Просто ще му дам урок,
няма да го екзекутирам.
24
00:03:51,700 --> 00:03:53,700
Напълни я!
25
00:03:59,800 --> 00:04:03,300
Молех се,
за да спася вас, а не него.
26
00:04:20,700 --> 00:04:26,600
Номерът е не да го победиш с чашата,
а да не я разлееш.
27
00:04:31,400 --> 00:04:35,600
Г-н Брадли, защо не ми казвате,
че камбаните звънят?
28
00:04:35,800 --> 00:04:37,800
Прощавайте, учителю.
29
00:04:56,800 --> 00:04:59,400
Елате!
Бързо!
30
00:05:01,600 --> 00:05:03,600
Брадва.
31
00:05:04,700 --> 00:05:07,800
Сребърна отрова.
Лък.
32
00:05:09,300 --> 00:05:11,300
Ще ни трябва и сребърната мрежа.
33
00:05:22,000 --> 00:05:26,300
Моля ви, спасете я.
- С друго не успяхме да я удържим.
34
00:05:27,800 --> 00:05:32,400
Откога е така?
- От вчера вечерта.
35
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
Доближи се.
36
00:05:41,100 --> 00:05:43,100
Доближи се!
37
00:05:44,000 --> 00:05:47,800
Сигурно си знаел,
когато ме затвори в онази дупка,
38
00:05:48,000 --> 00:05:51,300
че не можеш
да ме задържиш там вечно...
39
00:05:52,100 --> 00:05:54,100
...Грегъри.
40
00:05:54,900 --> 00:05:59,300
Ако това наистина си ти,
излез наяве.
41
00:06:02,100 --> 00:06:04,100
Остави невинното дете на мира!
42
00:06:27,600 --> 00:06:31,300
Мамо!
Какво се случи?
43
00:06:33,300 --> 00:06:35,300
Бог да ви благослови!
44
00:06:53,300 --> 00:06:55,300
Липсвах ли ти?
45
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
Липсвала съм ти, нали?
46
00:07:00,600 --> 00:07:04,600
Не опитвай да го отречеш,
виждам го в душата ти.
47
00:07:09,600 --> 00:07:14,900
Момче... Харесвам момчетата.
- Затвори очи!
48
00:07:15,200 --> 00:07:19,800
Ела насам, момченце.
- Не се вслушвай, това й дава сили.
49
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Уилям!
50
00:07:28,200 --> 00:07:30,300
Да ти кажа ли нещо, Грегъри?
51
00:07:31,700 --> 00:07:33,700
И ти ми липсваше.
52
00:07:35,900 --> 00:07:37,900
Сега!
53
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
Стреляй!
54
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Мрежата!
55
00:07:53,700 --> 00:07:55,700
Дръж се, Уилям!
56
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
Ще работим заедно.
57
00:08:21,500 --> 00:08:24,000
Остави среброто
да си свърши работата.
58
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Става все по-немощна.
59
00:08:32,100 --> 00:08:34,100
Браво, Уилям!
60
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
Сега!
61
00:08:56,800 --> 00:09:00,000
Съжалявам, учителю!
- Освободи го!
62
00:09:00,200 --> 00:09:04,200
Защо да го правя?
- Учителю Грегъри!
63
00:09:04,400 --> 00:09:06,700
Освободи го.
- Не очаквай съдействие,
64
00:09:06,900 --> 00:09:09,300
сърцето му е по-черно от моето.
65
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
Вече си с мен.
66
00:09:17,500 --> 00:09:20,600
Пусни го!
- Усещам мрака.
67
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
Не!
- Не издържам!
68
00:09:23,000 --> 00:09:26,900
Пусни го, или ще те изгоря!
- Учителю Грегъри!
69
00:09:27,100 --> 00:09:32,400
Учителю Грегъри...
70
00:09:32,600 --> 00:09:37,900
Времето ме подсили.
Вече не можеш да ме удържиш лесно.
71
00:09:49,900 --> 00:09:53,200
Десет години отидоха на вятъра.
72
00:10:04,300 --> 00:10:07,900
Идвам за теб, Молкин!
73
00:10:10,600 --> 00:10:14,400
Идвам за теб!
74
00:10:41,400 --> 00:10:43,400
Том!
75
00:10:45,600 --> 00:10:50,200
Какво има, Кейт?
- Трябваше да гледаш прасетата.
76
00:10:53,800 --> 00:10:57,200
Никога не улучваш.
- Така ли?
77
00:10:57,400 --> 00:11:01,300
Но се доближавам все повече.
- Ти не си ловец, Том.
78
00:11:01,500 --> 00:11:05,400
Не ми е писано да прекарам
живота си в отглеждане на прасета.
79
00:11:05,600 --> 00:11:07,600
Ще се махна от тук, Кейт.
80
00:11:09,100 --> 00:11:11,800
Ще си тръгна, просто...
81
00:11:13,900 --> 00:11:17,300
Сигурен съм.
- Том, трепериш.
82
00:11:21,300 --> 00:11:24,400
Повикай мама, Кейт.
Върви!
83
00:11:24,600 --> 00:11:27,700
Мамо, пак му става нещо.
84
00:11:32,000 --> 00:11:35,700
Том!
Том.
85
00:11:38,700 --> 00:11:40,700
Сега...
86
00:11:40,900 --> 00:11:45,900
Хвани прасетата,
иначе баща ти ще сложи теб на масата.
87
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Слушам, г-жо.
88
00:12:35,500 --> 00:12:39,400
Домът на сем. Уорд?
- Кой пита?
89
00:12:39,700 --> 00:12:44,400
Дочух, че тук живее
седмият син на седми син.
90
00:12:44,600 --> 00:12:48,700
Не отричайте, защото знам,
че е вярно и бързам.
91
00:12:51,900 --> 00:12:54,100
И съм малко гладен.
92
00:13:05,800 --> 00:13:08,300
Поздрави на готвача.
93
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Пак заповядай.
94
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
Е...
95
00:13:17,300 --> 00:13:19,700
Кой е седмият?
96
00:13:37,300 --> 00:13:39,300
Как се казваш, момко?
97
00:13:40,500 --> 00:13:42,500
Томас Уорд.
98
00:13:48,000 --> 00:13:52,700
Той е силен,
много помага във фермата.
99
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Значи пазарлъкът започна.
100
00:14:11,500 --> 00:14:15,200
Това е мъжът от виденията ми.
101
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
Прекалено опасно е.
102
00:14:18,200 --> 00:14:21,500
Той е Прогонващ духове.
- Това е благороден занаят.
103
00:14:23,000 --> 00:14:27,500
А предишният чирак и този преди него?
Какво им се случи?
104
00:14:28,500 --> 00:14:32,800
А сега идваш за сина ми.
- Трябва да отида с него.
105
00:14:39,700 --> 00:14:43,100
Малко е слабичък за седми син.
106
00:15:03,300 --> 00:15:09,100
Бях ужасена от мисълта за този ден,
но знаех, че ще настъпи.
107
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
Значи разбираш.
108
00:15:14,100 --> 00:15:17,000
Познавам те по-добре,
отколкото си мислиш, Том.
109
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Бъди разумен.
110
00:15:24,700 --> 00:15:26,700
Пази се.
111
00:15:33,000 --> 00:15:37,800
И помни -
всичко, от което имаш нужда, е в теб.
112
00:15:39,200 --> 00:15:41,500
Не се бой да го потърсиш.
113
00:15:45,800 --> 00:15:49,800
Медальонът ти.
Не, мамо, не мога...
114
00:15:50,100 --> 00:15:54,000
Носи го.
Винаги.
115
00:16:10,700 --> 00:16:12,700
Пази го.
116
00:16:13,300 --> 00:16:18,100
Това е обет,
който не мога да дам.
117
00:16:59,200 --> 00:17:01,700
Кралице моя.
118
00:17:02,100 --> 00:17:04,600
Най-после се завърнахте.
119
00:17:04,800 --> 00:17:07,300
Какво ти е сторил Прогонващия духове?
120
00:17:08,500 --> 00:17:11,400
Не само аз, а всички пострадахме.
121
00:17:11,800 --> 00:17:17,100
Изгорени, гладни,
принудени да се скрият...
122
00:17:19,100 --> 00:17:21,600
Грегъри няма капка милост.
123
00:17:27,900 --> 00:17:30,300
Шпионинът ми го преследва.
124
00:17:37,500 --> 00:17:40,600
Оттук насетне не трябва
да се страхуваш от него,
125
00:17:41,000 --> 00:17:44,600
красива ми сестро.
126
00:17:45,000 --> 00:17:47,100
Благодаря ви, кралице.
127
00:18:41,200 --> 00:18:43,800
Сторете път!
128
00:19:05,200 --> 00:19:10,100
Почти невъзможно е да се бориш
с демони, ако са ти мокри краката.
129
00:19:10,300 --> 00:19:14,600
Ето, това е,
за да си поправиш ботушите.
130
00:19:14,800 --> 00:19:17,700
Аз ще накупя провизии.
131
00:19:17,900 --> 00:19:22,500
Провизии?
- Течности против зли духове.
132
00:19:22,700 --> 00:19:25,900
Ферментирали течности ли?
- Но в случай, че забравя,
133
00:19:26,100 --> 00:19:29,200
купи мазнина, сол, брашно и бекон.
134
00:19:32,700 --> 00:19:35,600
Почна да ми се ще
да бях шестият син.
135
00:19:36,800 --> 00:19:39,400
Изгорете я!
- Изгорете я!
136
00:19:45,700 --> 00:19:48,100
Да гори!
- Изгорете вещицата!
137
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
Изгорете вещицата!
138
00:20:04,700 --> 00:20:07,200
Почакайте!
Спрете!
139
00:20:07,600 --> 00:20:12,500
Ако е вещица, аз ще се оправя с нея.
- Ти кой си?
140
00:20:13,100 --> 00:20:15,300
Аз съм чиракът на учителя Грегъри.
141
00:20:15,500 --> 00:20:19,100
Вярно е, видях Прогонващия духове
да влиза в таверната.
142
00:20:19,500 --> 00:20:21,600
Професионалното ми мнение е...
143
00:20:24,200 --> 00:20:28,200
...че тя е много опасна.
- Да повикаме ли учителя ти?
144
00:20:28,400 --> 00:20:32,000
Не, аз мога да я отведа
и да се отърва от нея.
145
00:20:32,600 --> 00:20:36,700
Ще ми трябва сол, брашно и мазнина.
- Бягай!
146
00:20:36,900 --> 00:20:39,700
И искам бекон за възнаграждение.
147
00:20:48,300 --> 00:20:53,100
Какво ще правите с мен, г-н чирак?
- Не съм го измислил още.
148
00:20:53,300 --> 00:20:56,600
Не вярваш, че съм вещица?
- Не изглеждаш като такава.
149
00:20:56,800 --> 00:21:00,200
Наистина ли вярваш,
че ще си добър Прогонващ духове?
150
00:21:00,900 --> 00:21:05,500
Това е идеята.
- Изглеждаш прекалено мил.
151
00:21:15,800 --> 00:21:19,700
Нали знаеш, че всичките му
предишни чираци бяха убити?
152
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Как се казваш?
153
00:21:25,300 --> 00:21:28,800
Том, а ти?
- Ще ти кажа другият път.
154
00:21:30,100 --> 00:21:34,000
Другият ли?
- Аз съм гадателка.
155
00:21:34,400 --> 00:21:38,500
Ще се срещнем отново.
Само не казвай на учителя си за мен.
156
00:21:38,700 --> 00:21:40,700
Защо?
157
00:21:42,500 --> 00:21:44,700
Не обичаш ли тайните?
158
00:21:46,600 --> 00:21:50,300
Затвори очи.
- Защо?
159
00:21:53,400 --> 00:21:56,200
Просто го направи.
160
00:22:54,700 --> 00:22:56,700
Майко?
161
00:22:58,100 --> 00:23:01,700
Да, аз съм.
- Как е възможно? Изглеждаш...
162
00:23:01,900 --> 00:23:03,900
Това дъщеря ти ли е?
163
00:23:08,400 --> 00:23:12,800
Предана ли си, момиченце?
Като майка си?
164
00:23:13,900 --> 00:23:17,100
Значи това е шпионинът,
който преследвал Грегъри.
165
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Обувките ти ми допадат.
166
00:23:25,900 --> 00:23:27,900
Човешки баща.
167
00:23:29,200 --> 00:23:32,300
Лизи, изненадваш ме.
168
00:23:35,500 --> 00:23:38,900
Вземи си
от кървавите сладкиши, малката.
169
00:23:39,900 --> 00:23:42,100
Ще ти дадат сили.
170
00:23:45,400 --> 00:23:47,800
Скоро кървавата луна ще бъде пълна.
171
00:23:48,000 --> 00:23:53,700
Заедно с нея и ние ще ставаме силни.
Трябва да повикаме останалите.
172
00:23:53,900 --> 00:23:57,700
Планината Пендъл
ви приветства, братя и сестри.
173
00:23:57,900 --> 00:23:59,900
Кралицата ви се завърна.
174
00:24:14,000 --> 00:24:16,600
Не се разсейвайте, г-н Уорд.
175
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
Що за гора е тази?
176
00:24:20,200 --> 00:24:24,000
Когато се обръщаш към мен,
ще го правиш с "учителю Грегъри".
177
00:24:25,800 --> 00:24:31,600
Учителю Грегъри, ако аз съм новият
ви чирак, какво се случи с предишния?
178
00:24:31,800 --> 00:24:36,300
Погрешен въпрос. Грешните въпроси
получават грешни отговори.
179
00:24:36,500 --> 00:24:38,500
Значи е мъртъв?
180
00:24:44,300 --> 00:24:48,400
Това е просто едно привидение.
Създание от шесто ниво.
181
00:24:48,600 --> 00:24:54,000
В тези гори е пълно с тях. Ако не го
разстроиш, ще те остави на мира.
182
00:25:02,600 --> 00:25:06,900
Какво знаеш за работата
на Прогонващия духове?
183
00:25:10,200 --> 00:25:12,500
Убиваш тъмните създания.
184
00:25:12,700 --> 00:25:17,700
Отговорът ти...
ме изпълва с доверие.
185
00:25:19,600 --> 00:25:22,000
Ние се погрижваме
за тъмните създания.
186
00:25:22,200 --> 00:25:25,300
Някои са по-безобидни
като например привиденията.
187
00:25:25,500 --> 00:25:30,000
Най-опасните създания, като вещиците,
ги затваряме или убиваме.
188
00:25:30,200 --> 00:25:36,100
Предишният чирак си водеше бележки.
- Да, и сега е мъртъв.
189
00:25:41,000 --> 00:25:43,900
Просто казвам, че е грешал някъде.
190
00:25:44,100 --> 00:25:47,000
Уилям Брадли
ми беше най-добрият чирак.
191
00:25:47,200 --> 00:25:52,800
Беше убит от Майка Молкин.
- Кралицата-вещица? Мислех, че е мит.
192
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Вече си част от свят, в който
митовете и кошмарите са истински.
193
00:25:57,600 --> 00:26:01,300
Молкин е жива.
Запътили сме се към крепостта й
194
00:26:01,500 --> 00:26:04,900
в планината Пендъл,
където несъмнено тя се укрива.
195
00:26:05,500 --> 00:26:07,500
Г-н Уорд!
196
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Г-н Уорд!
197
00:26:18,700 --> 00:26:20,700
Изгуби съзнание.
198
00:26:22,100 --> 00:26:25,700
Имаш пристъпи, момко.
Какви?
199
00:26:27,100 --> 00:26:29,100
Понякога...
200
00:26:30,600 --> 00:26:32,600
...виждам разни неща.
201
00:26:34,200 --> 00:26:36,400
Неща, които предстои да се случат.
202
00:26:37,500 --> 00:26:39,500
Може да бъде полезно.
203
00:26:39,800 --> 00:26:44,500
Не губенето на съзнание,
разбира се, а виденията.
204
00:26:49,900 --> 00:26:53,000
Какво е това?
- Искаш да кажеш "кой".
205
00:26:53,700 --> 00:26:57,600
Това е Тъск.
Толкова верен, колкото и грозен.
206
00:27:03,000 --> 00:27:08,800
Нещата, които ти се привиждат,
можеш ли да ги промениш, или не?
207
00:27:10,100 --> 00:27:14,800
Аз... не знам.
Не съм опитвал.
208
00:27:15,800 --> 00:27:21,700
С малко помощ, повечето проклятия
могат да се превърнат в дар.
209
00:27:27,000 --> 00:27:31,400
Ето ги моите красавици!
Върнаха се, както и очаквах.
210
00:27:31,600 --> 00:27:33,600
Погрижи се за тях, Тъск.
211
00:27:41,500 --> 00:27:44,500
Къде се намираме?
- Добрият стар дом.
212
00:27:53,400 --> 00:27:57,500
Трябва да се въоръжим
за пътешествието до планината.
213
00:27:57,700 --> 00:27:59,700
Последвайте ме, г-н Уорд.
214
00:28:10,100 --> 00:28:13,700
"Соколите -
орден на благородни рицари,
215
00:28:14,300 --> 00:28:17,000
посветили живота си
за борба с тъмните сили
216
00:28:17,200 --> 00:28:20,300
и отговорни за предаване
на знанията и уменията си
217
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
на други седми синове
на седми синове."
218
00:28:24,600 --> 00:28:30,500
Тук пише, че сте хиляда на брой.
- Това е много стар гоблен.
219
00:28:32,400 --> 00:28:35,900
Всички умряха
или се отдадоха на тъмнината.
220
00:28:38,800 --> 00:28:43,300
Когато се бориш с мрака,
и ти ставаш мрачен.
221
00:28:44,300 --> 00:28:47,700
Значи само ти си останал?
222
00:28:54,700 --> 00:28:57,600
Значи само ти си останал,
учителю Грегъри?
223
00:28:59,200 --> 00:29:04,900
Благодаря, че ми припомни,
че всичките ми приятели са мъртви.
224
00:29:08,300 --> 00:29:10,800
Колко продължава чиракуването?
225
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Десет години,
поне за последния ми чирак.
226
00:29:16,000 --> 00:29:21,300
Но с теб имам по-малко от седмица.
- Защо толкова кратко?
227
00:29:21,500 --> 00:29:26,900
Тогава кървавата луна ще е пълна.
Случва се веднъж на век.
228
00:29:27,700 --> 00:29:31,400
Последният път избухна война,
която се води години наред.
229
00:29:31,600 --> 00:29:36,100
Вещиците опустошиха много градове.
Светът все още се възстановява.
230
00:29:37,800 --> 00:29:43,300
Ако не спрем Майка Молкин, преди
да залезе следващата кървава луна...
231
00:29:43,500 --> 00:29:46,900
Как е възможно...
- Стига толкова въпроси.
232
00:29:47,100 --> 00:29:51,900
Тръгваме призори. Стой си в стаята.
- Учителю, ако искате да се науча,
233
00:29:52,100 --> 00:29:54,500
трябва да ми обяснявате.
- Няма време.
234
00:29:54,700 --> 00:29:59,000
Трябва да стигнем до планината,
преди Молкин да е събрала слугите си.
235
00:29:59,200 --> 00:30:03,100
Имаме вещици за убиване.
Шибани вещици.
236
00:32:47,200 --> 00:32:49,800
Казах ти да не излизаш от стаята си!
237
00:32:51,400 --> 00:32:56,300
Това беше първото ти изпитание,
и както очаквах, се провали.
238
00:32:58,600 --> 00:33:03,200
Второ изпитание.
Жезълът, който е в ръцете ти,
239
00:33:03,400 --> 00:33:09,300
издълбан от първия рицар на ордена.
Най-добрият жезъл за битки.
240
00:33:09,500 --> 00:33:13,000
Ако се усъвършенстваш с него,
ще можеш с всички оръжия.
241
00:33:16,300 --> 00:33:18,300
Покажи ми какво можеш!
242
00:33:19,100 --> 00:33:23,500
Дадох много пари за теб, но май
баща ти е излъгал за стойността ти.
243
00:33:23,700 --> 00:33:26,600
Ти не си ли седмият син
на седми син?
244
00:33:28,400 --> 00:33:31,600
Трябва да си седем пъти
по-силен от обикновен мъж.
245
00:33:32,000 --> 00:33:37,600
Майка ти не се бори със зъби и нокти,
за да те задържи, доколкото помня.
246
00:33:50,300 --> 00:33:56,100
Ти си безполезен.
Няма време, ще умреш след седмица.
247
00:34:02,600 --> 00:34:06,800
Добър мерник.
- Целех се в главата ти.
248
00:34:08,600 --> 00:34:13,100
Не уцели.
- Научи ме.
249
00:34:14,600 --> 00:34:16,600
Моля те.
250
00:34:20,400 --> 00:34:23,700
След изгрева на кървавата луна
и появата на Молкин
251
00:34:23,900 --> 00:34:29,600
тъмните създания ще се срещат
все по-често и ще са все по-силни.
252
00:34:29,800 --> 00:34:35,400
Това са нейните лейтенанти.
Това е Раду, той има армия от убийци.
253
00:34:42,300 --> 00:34:44,300
Хвърли ножа.
254
00:34:47,200 --> 00:34:49,200
Хайде!
255
00:34:54,300 --> 00:34:57,100
Сол и желязо - те са много важни.
256
00:34:57,700 --> 00:35:01,700
Солта ги изгаря, а желязото
отслабва всяко създание на мрака.
257
00:35:01,900 --> 00:35:07,500
Медна тинктура - за рани.
Сребърна отрова - отблъсква вещиците.
258
00:35:09,100 --> 00:35:12,400
Скротум на великан -
за лично удоволствие. Ела с мен.
259
00:35:13,200 --> 00:35:17,300
Каменохвъргачите не трябва да
се бъркат с изкормвачите на добитък.
260
00:35:17,600 --> 00:35:20,200
Каква е разликата?
- Каменохвъргачите
261
00:35:20,400 --> 00:35:23,200
хвърлят камъни,
а другите изкормват добитъка.
262
00:35:23,600 --> 00:35:26,400
Имената подсказват.
263
00:35:39,100 --> 00:35:42,100
Върбаном - за защита от заклинания.
264
00:35:43,000 --> 00:35:48,100
Това е отвратително. Против какво е?
- Страхливци.
265
00:35:48,300 --> 00:35:54,200
Сарикин се превръща в леопард.
Вирахадра е царят на мечовете.
266
00:36:00,200 --> 00:36:03,900
Постоянството ви е за похвала,
г-н Уорд.
267
00:36:05,700 --> 00:36:11,700
От всички тях Молкин е най-силната.
Тя е кралицата.
268
00:36:11,900 --> 00:36:15,900
Виждал съм я във виденията ми.
269
00:36:16,600 --> 00:36:20,600
Ще ни трябва нещо повече
от сол и желязо, за да я победим.
270
00:36:21,300 --> 00:36:27,200
Остави аз да се тревожа за нея.
Ти продължавай да учиш.
271
00:36:44,300 --> 00:36:46,300
Кралице моя!
272
00:36:49,300 --> 00:36:53,500
Дар от мен в чест на завръщането ви.
273
00:36:54,300 --> 00:36:58,100
Най-добрите ми убийци.
- Раду...
274
00:36:58,900 --> 00:37:01,300
Глезиш ме.
275
00:37:01,800 --> 00:37:06,000
Задръж си даровете,
на теб ще ти трябват повече от мен.
276
00:37:06,200 --> 00:37:08,200
Да не би да си забравила?
277
00:37:08,400 --> 00:37:12,700
Из цялата планина са заровени
Прогонващите, изправили се срещу мен.
278
00:37:13,100 --> 00:37:17,600
Когато кървавата луна стане пълна,
Грегъри ще бъде следващият.
279
00:37:29,800 --> 00:37:32,000
Ти погледна ли ме?
280
00:37:36,800 --> 00:37:40,300
Никога, ама никога не трябва
да ме поглеждаш.
281
00:37:47,300 --> 00:37:49,600
Най-добрите ти убийци?
282
00:37:50,700 --> 00:37:52,700
Задръж си ги.
283
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
Майко!
284
00:38:01,700 --> 00:38:05,600
Тя е опасна.
- Тя ми е сестра.
285
00:38:06,700 --> 00:38:08,900
Тя ме излекува, Алис.
286
00:38:09,700 --> 00:38:14,200
Докато луната стане пълна,
тя ще властва над тези земи
287
00:38:14,700 --> 00:38:17,200
и ние ще сме до нея.
288
00:38:18,600 --> 00:38:22,600
Повече няма да се крием от хората,
няма да се страхуваме от тях.
289
00:38:22,800 --> 00:38:27,300
Чудесно.
Ще се страхуваме само от нея.
290
00:38:30,400 --> 00:38:33,800
Никога не бих позволила да те нарани.
291
00:38:35,600 --> 00:38:39,500
Сега върви.
Наглеждай Прогонващия духове.
292
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Какво правиш тук?
293
00:39:34,500 --> 00:39:37,900
Плувам на лунна светлина.
294
00:39:42,400 --> 00:39:44,400
Обърни се.
295
00:40:09,500 --> 00:40:11,500
Какво беше това?
296
00:40:12,100 --> 00:40:16,000
Казано е, ако под лунна светлина
една вещица се докосне с мъжа,
297
00:40:16,200 --> 00:40:19,300
с когото й е писано да бъде...
298
00:40:20,500 --> 00:40:22,600
...се появява синя искра.
299
00:40:24,800 --> 00:40:26,800
Значи си била вещица.
300
00:40:27,900 --> 00:40:32,200
Баща ми беше циганин.
Майка ми е вещица.
301
00:40:32,700 --> 00:40:35,100
Следователно и аз съм вещица.
302
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
Тя е всичко, което имам.
303
00:40:48,800 --> 00:40:52,600
Не всички сме зли,
както те учи учителят ти.
304
00:40:53,800 --> 00:40:55,800
Някои от нас са добри.
305
00:40:57,000 --> 00:40:59,200
Някои са зли.
306
00:41:00,600 --> 00:41:03,500
А останалите
все още не са го осъзнали.
307
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Ти към кои спадаш?
308
00:41:13,400 --> 00:41:15,400
Накъде си се запътил?
309
00:41:19,400 --> 00:41:21,400
Към планината Пендъл.
310
00:41:22,400 --> 00:41:24,500
Защо искаш да си като него?
311
00:41:26,200 --> 00:41:30,400
Отнася се с теб ужасно
и нарича вещиците "извращения".
312
00:41:32,000 --> 00:41:34,300
Ти да не си ни шпионирала?
313
00:41:36,100 --> 00:41:39,800
Да.
- За кого?
314
00:41:40,200 --> 00:41:43,500
Някой, който
нарича хората "извращения".
315
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
Какво е това?
316
00:41:56,400 --> 00:41:59,700
Това... е Тъск.
317
00:42:01,000 --> 00:42:03,700
И май сънува кошмар.
318
00:42:26,600 --> 00:42:31,000
Записваш ли си наученото
в дневника, както заръчах?
319
00:42:31,800 --> 00:42:35,900
Бързо запомням факти.
- Така ли било?
320
00:42:36,100 --> 00:42:39,800
Помниш ли разликата
между призрак и привидение?
321
00:42:40,100 --> 00:42:44,000
Призракът носи цялата душа,
а привидението само част от нея.
322
00:42:44,200 --> 00:42:46,200
Правилно.
323
00:42:50,200 --> 00:42:53,400
Тъск, прицелвай се по-точно.
324
00:42:58,500 --> 00:43:02,800
Какво се чува?
- Камбаните. Призовават ме.
325
00:43:10,500 --> 00:43:14,200
Тъск, най-добре се скрий.
326
00:43:20,100 --> 00:43:24,800
Вие ли сте Грегъри?
- Зависи кой пита.
327
00:43:27,900 --> 00:43:31,500
Имате приветлива покана
за крепостния град.
328
00:43:31,700 --> 00:43:34,800
Инквизиторът ми заръча
да ви заведа там. Веднага.
329
00:43:35,000 --> 00:43:38,200
Ще загубим два дена.
330
00:43:39,200 --> 00:43:43,300
Ако е нещо различно от богарт,
хващаме пътя.
331
00:43:43,500 --> 00:43:47,500
Какво е богарт?
- Не искаш да знаеш.
332
00:43:47,800 --> 00:43:51,800
Дяволът ни е нарочил.
Ще настане клане.
333
00:43:52,000 --> 00:43:55,300
Символите на злото са навсякъде.
334
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
А сега излезе и този звяр.
335
00:43:58,000 --> 00:44:02,300
Не сме виждали подобно нещо.
Свещениците не смеят да го доближат.
336
00:44:02,500 --> 00:44:06,500
Реших, че може вие
да ни предпазите по-добре.
337
00:44:06,700 --> 00:44:09,800
Ласкателството е добро,
но златото е още по-добро.
338
00:44:19,800 --> 00:44:25,100
Сякаш не ми натежи много.
- Останалото - когато сте готови.
339
00:44:33,700 --> 00:44:35,700
Разбира се.
340
00:44:36,500 --> 00:44:39,700
Най-кръвожадният лейтенант на Молкин.
341
00:44:39,900 --> 00:44:43,300
Той е убил е повече от нас,
отколкото останалите накуп.
342
00:44:43,500 --> 00:44:45,500
Казва се Ураг.
343
00:44:48,800 --> 00:44:51,800
Бяха нужни три полка,
за да затворим съществото.
344
00:44:52,000 --> 00:44:54,900
Единствено аз оцелях.
- Оставете ни.
345
00:44:55,800 --> 00:44:57,900
Затворете вратите!
346
00:45:19,400 --> 00:45:21,400
Ще се бия с него сам.
347
00:45:22,300 --> 00:45:25,300
Защо?
- Въпрос на чест.
348
00:45:26,800 --> 00:45:30,900
И по-важното,
не ми се иска да разделяме наградата.
349
00:45:55,000 --> 00:45:58,700
Захванал си се
с грешния занаят, момко.
350
00:46:44,000 --> 00:46:46,800
Клетката!
Хвани се за клетката!
351
00:46:53,600 --> 00:46:55,700
Скачай!
352
00:47:17,300 --> 00:47:19,300
Сребърна отрова!
353
00:47:41,000 --> 00:47:43,700
Още не сме приключили.
Мазнина!
354
00:47:43,900 --> 00:47:46,700
Трябва да го убием, за постоянно.
355
00:47:47,400 --> 00:47:49,400
Излейте казаните!
356
00:47:58,800 --> 00:48:00,800
Направи го!
357
00:48:02,400 --> 00:48:05,300
Освен ако не предпочиташ
да изядеш сърцето му.
358
00:48:25,100 --> 00:48:27,100
Не мога да го направя.
359
00:48:31,300 --> 00:48:33,500
Аз не съм като теб.
360
00:48:34,600 --> 00:48:36,600
Все още не...
361
00:48:41,700 --> 00:48:43,700
...но ще бъдеш.
362
00:49:09,500 --> 00:49:11,500
Не...
363
00:49:15,300 --> 00:49:21,300
Обучавам те да убиваш вещици.
Ако не го умееш, си ми безполезен.
364
00:49:24,700 --> 00:49:28,000
А така, върви да се мръщиш!
365
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
Спрете!
366
00:50:08,800 --> 00:50:11,200
Кралице.
- Сарикин.
367
00:50:13,500 --> 00:50:17,300
Вирахадра - царят на мечовете.
368
00:50:18,300 --> 00:50:22,200
Стрикс, смелият ми вещер.
369
00:50:24,600 --> 00:50:30,300
Добре, всички сте тук, освен Ураг.
Той къде е?
370
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Къде ти е учителят?
371
00:50:47,300 --> 00:50:49,300
Какво има?
372
00:50:53,700 --> 00:50:56,300
Не мога да върша нещата,
които той върши.
373
00:50:57,600 --> 00:51:00,700
Хубаво.
- Нима?
374
00:51:02,500 --> 00:51:08,000
Да не те бива в нещо лошо е хубаво.
- Не е толкова просто.
375
00:51:21,600 --> 00:51:25,300
Прочетох за синята искра
в една стара книга за заклинания.
376
00:51:26,200 --> 00:51:29,100
Понякога е свързана със съдбата,
377
00:51:29,300 --> 00:51:33,100
а понякога е просто останал прах
по пръстите на вещица.
378
00:51:35,100 --> 00:51:38,300
Значи не значеше нищо?
379
00:51:43,300 --> 00:51:46,200
Учителят ти е бил влюбен
във вещица навремето.
380
00:51:47,200 --> 00:51:51,600
Когато е бил много млад.
Ти не обичаш тайни.
381
00:51:52,400 --> 00:51:54,400
Каква е твоята?
382
00:51:57,200 --> 00:51:59,200
Затвори очи.
383
00:52:09,300 --> 00:52:11,300
Затвори очи.
384
00:52:41,800 --> 00:52:44,200
Искам да остана тук завинаги.
385
00:52:47,100 --> 00:52:52,300
Пишман Прогонващ духове
и полувещица. Какво бихме правили?
386
00:52:55,000 --> 00:52:57,300
Майка ми ме научи да крада.
387
00:52:58,200 --> 00:53:01,100
Аз съм много добра в това,
което искам.
388
00:53:01,400 --> 00:53:04,700
Не се и съмнявам.
- Не ми се смей.
389
00:53:06,400 --> 00:53:08,400
Ти какво би искал да правим?
390
00:53:13,800 --> 00:53:15,900
Нека те отведа далеч от тук.
391
00:53:17,300 --> 00:53:19,700
Някъде, където е безопасно, някъде...
392
00:53:20,800 --> 00:53:23,200
...където тези неща
не са от значение.
393
00:53:24,400 --> 00:53:26,400
Това звучи добре.
394
00:53:31,400 --> 00:53:34,200
Но такова място не съществува.
395
00:53:52,600 --> 00:53:54,600
Трябва да се върна при него.
396
00:54:01,800 --> 00:54:03,800
Не искам да те изоставям.
397
00:54:17,900 --> 00:54:20,700
Не можеш да избягаш от съдбата.
398
00:54:51,100 --> 00:54:53,400
И аз бях млад някога.
399
00:54:54,300 --> 00:54:58,800
Не разбирах от дума...
Бях арогантен като теб.
400
00:55:02,000 --> 00:55:04,300
Някога обичах една вещица.
401
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Да, Молкин.
402
00:55:14,800 --> 00:55:17,200
Тя не беше винаги зла.
403
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Страхът и омразата
я направиха такава.
404
00:55:22,400 --> 00:55:27,900
Стана такава,
за каквато я смятаха, смъртоносна.
405
00:55:28,200 --> 00:55:32,900
Тя разбра, че съм се оженил.
406
00:55:35,200 --> 00:55:38,600
Не можа да понесе щастието ми.
407
00:55:41,800 --> 00:55:45,600
Тя хладнокръвно уби жена ми.
408
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Залових я.
409
00:55:54,200 --> 00:55:59,100
Проявих хитрост и я излъгах,
че все още я обичам.
410
00:56:02,900 --> 00:56:08,900
Имах възможност да я убия,
но проявих милост.
411
00:56:10,000 --> 00:56:16,000
Подмамих я.
Затворих я под земята.
412
00:56:18,000 --> 00:56:21,500
Мислех, че затворът
ще я удържи завинаги.
413
00:56:22,600 --> 00:56:24,800
Грешал съм.
414
00:56:26,200 --> 00:56:31,200
Сега за всеки убит
от нейните ръце съм виновен аз.
415
00:56:35,600 --> 00:56:40,200
Искам да се запознаете
с жена ми, г-н Уорд.
416
00:56:40,700 --> 00:56:43,600
Това е Ребека.
417
00:56:44,900 --> 00:56:49,900
Ето затова съм толкова суров към теб.
418
00:56:58,900 --> 00:57:02,100
Не допускай същата грешка.
419
00:57:03,300 --> 00:57:07,900
Видиш ли вещица, убий я.
420
00:57:09,500 --> 00:57:14,000
Дъщеря ми ги е видяла.
Все повече се доближават.
421
00:57:14,700 --> 00:57:19,100
Можеш да правиш
каквото си искаш с момчето, мила,
422
00:57:19,500 --> 00:57:24,700
но искам Грегъри... и то жив.
423
00:57:33,300 --> 00:57:38,100
Отвъд гората е планината Пендъл,
на три дни път.
424
00:57:40,900 --> 00:57:44,800
Тъск!
Къде се губиш?
425
00:58:05,700 --> 00:58:10,900
Какво, по дяволите, е това?
- Богарт - нелюбезен подземен звяр.
426
00:58:11,300 --> 00:58:14,500
Сляп е като прилеп.
- Как се биеш с това нещо?
427
00:58:14,700 --> 00:58:16,700
Никак!
Бягаш!
428
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
Тъск, бягай!
429
00:58:43,400 --> 00:58:45,400
Последвай ме!
430
00:58:58,000 --> 00:59:03,200
Нали каза, че са слепи.
- Имат невероятно усещане за мирис.
431
00:59:04,400 --> 00:59:06,400
Скачай!
432
00:59:27,500 --> 00:59:30,500
Имаме проблем с богарт.
433
00:59:32,200 --> 00:59:34,200
Много благодарим.
434
00:59:39,500 --> 00:59:42,900
Не се тревожи,
вече сме в безопасност.
435
00:59:43,300 --> 00:59:47,000
Богартите мразят водата.
436
01:00:03,200 --> 01:00:05,200
Г-н Уорд!
437
01:00:05,700 --> 01:00:07,700
Г-н Уорд!
438
01:00:08,200 --> 01:00:11,300
Г-н Уорд!
- Що се отнася до богарти,
439
01:00:11,500 --> 01:00:13,900
започвам да не ти вярвам много.
440
01:00:42,900 --> 01:00:47,100
Том!
441
01:01:58,700 --> 01:02:01,700
Алис няма място в мислите ти.
442
01:02:02,200 --> 01:02:06,800
Учителят ти иска да ни залови,
да ни изгори и изяде сърцата ни.
443
01:02:07,000 --> 01:02:10,500
Какво ще кажеш да ти дам
да опиташ собственото си сърце?
444
01:02:16,000 --> 01:02:19,900
Камъкът.
Той принадлежи на кралицата ми.
445
01:02:20,400 --> 01:02:22,400
Как се сдоби с него?
446
01:02:48,100 --> 01:02:52,700
Не, недей.
Не ставай, моля те, добре съм.
447
01:02:52,900 --> 01:02:57,300
Просто трябваше да убия
това страховито чудовище.
448
01:02:57,600 --> 01:03:01,600
Май не умирате лесно, г-н Уорд.
449
01:03:03,400 --> 01:03:06,300
Ти победи непобедимото.
450
01:03:36,500 --> 01:03:41,100
Откъде го взе?
- Майка ми ми го даде.
451
01:03:44,200 --> 01:03:47,800
Защо?
Кое е смешното?
452
01:03:50,100 --> 01:03:52,300
Вие, г-н Уорд.
453
01:03:56,100 --> 01:04:00,600
Какво е това нещо?
- Това нещо е камъкът Умбрън.
454
01:04:01,300 --> 01:04:05,200
Най-свещеният талисман на вещиците.
Дава им сили.
455
01:04:05,400 --> 01:04:09,300
Прави илюзиите им
да изглеждат по-реални.
456
01:04:10,300 --> 01:04:12,400
Защо майка ми го има?
457
01:04:16,800 --> 01:04:21,100
Майка Молкин го притежаваше някога.
458
01:04:21,500 --> 01:04:24,600
В нейните ръце
стана прекалено силен.
459
01:04:26,100 --> 01:04:30,100
Но й беше откраднат
от друга вещица.
460
01:04:30,900 --> 01:04:35,200
Едва тогава успях
да я победя и пленя.
461
01:04:38,200 --> 01:04:41,100
Казваш, че майка ми е вещица?
462
01:04:45,300 --> 01:04:47,600
Значи това си ти.
463
01:04:49,200 --> 01:04:52,900
Син на вещица
и чирак на Прогонващ духове.
464
01:04:54,300 --> 01:04:56,300
Ето това е смешно.
465
01:05:01,800 --> 01:05:04,500
Това обяснява виденията ти.
466
01:05:14,700 --> 01:05:16,700
Хайде.
467
01:05:17,600 --> 01:05:19,600
Чака ни работа.
468
01:05:26,000 --> 01:05:28,300
Какво се случи с Урог?
469
01:05:29,600 --> 01:05:31,600
Той го изгори жив.
470
01:05:33,900 --> 01:05:36,600
Съжалявам,
че си станала свидетелка на това.
471
01:05:37,000 --> 01:05:39,500
Прогонващият духове е жесток мъж.
472
01:05:39,700 --> 01:05:43,000
Би сторил същото с теб,
ако му се отдаде възможност.
473
01:05:43,200 --> 01:05:48,900
Също и онзи чирак.
- Том е добър.
474
01:05:49,900 --> 01:05:53,700
Жалко, че ще умре.
- Не искам да умира.
475
01:05:55,400 --> 01:05:57,400
Можем да го спасим.
476
01:05:58,300 --> 01:06:00,300
Том те обича.
477
01:06:01,100 --> 01:06:04,100
Майка ти го видяла в сърцето му.
478
01:06:04,300 --> 01:06:08,500
Дори камъкът Умбрън
не може да скрие такива неща.
479
01:06:11,000 --> 01:06:16,800
Майка ти го е открила
около врата на Том.
480
01:06:19,300 --> 01:06:24,600
Върни това, което ми беше откраднато,
и момчето ще бъде пощадено.
481
01:06:24,800 --> 01:06:27,200
Как да съм сигурна,
че не ме лъжеш?
482
01:06:28,500 --> 01:06:30,500
Върни го!
483
01:06:40,900 --> 01:06:46,400
Нека да им покажем какво правим
с градовете, които горят вещици.
484
01:06:46,700 --> 01:06:48,800
Ще си отмъстим за нашия брат.
485
01:06:49,000 --> 01:06:53,500
Нека светът да опита от това,
което ги чака.
486
01:07:35,900 --> 01:07:39,500
Госпожо?
Какво е това?
487
01:07:53,600 --> 01:07:56,200
Адът настана!
488
01:09:28,800 --> 01:09:30,800
Връщам се.
- Недей!
489
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Пази я.
490
01:09:37,100 --> 01:09:39,100
Госпожо!
491
01:09:57,300 --> 01:09:59,300
Вещица брани града.
492
01:10:09,100 --> 01:10:11,100
Тази вещица.
493
01:10:15,500 --> 01:10:17,800
Крадла и предателка.
494
01:10:20,000 --> 01:10:23,900
Изостави ни, докато ни унищожаваха.
495
01:10:24,800 --> 01:10:27,000
И за какво?
496
01:10:27,800 --> 01:10:32,000
Ще те намразят,
щом разберат същността ти.
497
01:10:36,200 --> 01:10:40,800
Ти подари единственото нещо,
което можеше да те спаси.
498
01:10:41,300 --> 01:10:46,500
Заради този дар ще умре синът ти.
499
01:10:47,900 --> 01:10:53,300
Ти си робиня на мрака,
Майка Молкин, а не кралица.
500
01:11:21,400 --> 01:11:25,000
Нещичко за болката.
- Не искам.
501
01:11:25,500 --> 01:11:27,500
Ще те направи по-човечен.
502
01:11:29,400 --> 01:11:32,700
Останахме без никакви вещи,
но ти все още имаш това.
503
01:11:32,900 --> 01:11:34,900
Извадил съм късмет, предполагам.
504
01:11:44,100 --> 01:11:47,700
Не трябва да отпиваш
повече от глътка на ден.
505
01:11:47,900 --> 01:11:50,400
Защо?
- Защото е мое.
506
01:11:59,400 --> 01:12:02,700
Колкото си грозен,
толкова си издръжлив, стари друже.
507
01:12:03,100 --> 01:12:05,800
Какво?
Какво има?
508
01:12:10,700 --> 01:12:14,800
Нещо не е наред.
Стой тук, ние ще проверим.
509
01:12:42,800 --> 01:12:46,800
Ела с мен.
- Не мога, скоро ще се върнат.
510
01:12:47,100 --> 01:12:49,100
Промених си решението.
511
01:12:50,700 --> 01:12:52,700
Хайде да избягаме.
512
01:12:57,200 --> 01:12:59,200
Обичаш ли ме?
513
01:13:03,500 --> 01:13:05,500
Да.
514
01:13:14,100 --> 01:13:18,400
Г-н Уорд, съберете дърва,
ще накладим огън.
515
01:13:19,100 --> 01:13:22,600
Том, моля те.
- Казах да събереш дърва.
516
01:13:22,900 --> 01:13:24,900
Отдръпнете се, сър.
517
01:13:25,900 --> 01:13:28,900
Не ме карайте да го правя.
- Тя е шпионин.
518
01:13:29,100 --> 01:13:32,400
Тя не е нашият враг.
- Имаме мисия, г-н Уорд.
519
01:13:32,600 --> 01:13:35,200
Това е най-важното ви изпитание.
520
01:13:36,700 --> 01:13:39,200
Точно сега.
- Не го наранявай!
521
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Бягай.
522
01:13:46,100 --> 01:13:50,600
Да му се не види!
Камъкът! Откраднала го е.
523
01:13:50,800 --> 01:13:53,500
Кажи ми пак, че е невинна.
524
01:13:58,900 --> 01:14:00,900
Алис!
525
01:14:36,700 --> 01:14:38,800
Не мога да загубя и този.
526
01:15:23,400 --> 01:15:25,400
Тъск!
527
01:15:31,300 --> 01:15:33,700
Том, хвани се за жезъла!
528
01:15:40,700 --> 01:15:42,700
Том!
529
01:15:52,600 --> 01:15:57,300
За съжаление, Грегъри,
заповедите ми са да те доведа жив.
530
01:16:32,300 --> 01:16:34,700
Мамо...
531
01:16:36,700 --> 01:16:38,700
Мамо?
532
01:16:39,400 --> 01:16:41,400
Не разбирам.
533
01:16:41,600 --> 01:16:45,600
Как може да си тук?
- Не съм, Том.
534
01:16:47,900 --> 01:16:50,400
Аз си отидох от този свят.
535
01:16:52,200 --> 01:16:54,600
Изправих се срещу Майка Молкин...
536
01:16:56,300 --> 01:16:58,300
...и се провалих.
537
01:16:59,300 --> 01:17:01,500
Но ти няма да се провалиш.
538
01:17:02,900 --> 01:17:08,200
Ти си седми син, Том,
но също така си син на вещица.
539
01:17:08,500 --> 01:17:10,900
Никога не е живял такъв като теб.
540
01:17:11,400 --> 01:17:13,900
Само ти можеш
да боравиш с камъка Умбрън
541
01:17:14,100 --> 01:17:20,000
и да сложиш край на мрачното й
господство, преди то да е започнало.
542
01:17:21,800 --> 01:17:24,300
Не оставяй място
в сърцето си за скръб.
543
01:17:26,800 --> 01:17:28,800
Изпълни го с храброст.
544
01:17:30,800 --> 01:17:32,800
Вече си готов.
545
01:17:34,700 --> 01:17:36,700
Върви.
546
01:17:37,500 --> 01:17:39,500
Намери камъка.
547
01:17:40,900 --> 01:17:42,900
Сражавай се.
548
01:18:07,900 --> 01:18:10,000
Май не умираш лесно?
549
01:18:51,900 --> 01:18:54,100
Довели сте учителя,
къде е чиракът?
550
01:18:54,300 --> 01:18:56,400
Мъртъв е.
Размазан върху скалите.
551
01:18:56,900 --> 01:19:00,400
Какво?
- Казах им да те последват.
552
01:19:04,200 --> 01:19:06,200
Никога не би го направила.
553
01:19:07,400 --> 01:19:12,200
Направих го за теб.
Погледни кралицата си и намери покой.
554
01:19:23,800 --> 01:19:25,800
Грегъри.
555
01:19:26,700 --> 01:19:31,700
Тази нощ страшното
му господство свършва!
556
01:19:34,300 --> 01:19:36,300
Застани на наша страна.
557
01:19:36,500 --> 01:19:39,300
Заедно ще владеем света.
558
01:19:39,800 --> 01:19:43,200
Обединени за цяла вечност.
559
01:19:44,000 --> 01:19:48,800
Не.
- Погледни ме.
560
01:19:52,800 --> 01:19:54,800
Погледни ме!
561
01:20:03,200 --> 01:20:05,300
Вече мракът те обзе.
562
01:20:12,300 --> 01:20:14,300
Ела при нас.
563
01:20:17,400 --> 01:20:19,800
Ти си достоен враг.
564
01:20:20,600 --> 01:20:24,800
Сега си почитан и приветстван.
565
01:20:26,100 --> 01:20:30,900
Войната приключи.
Вече сме заедно.
566
01:20:42,500 --> 01:20:44,500
Алис!
567
01:20:53,600 --> 01:20:57,200
Предателка!
- Не я убивай, моля те!
568
01:21:01,400 --> 01:21:03,400
Майко!
569
01:22:00,500 --> 01:22:02,800
Къде ми е камъкът?
570
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
Изгубих го.
571
01:22:07,100 --> 01:22:09,100
Взех го, за да те защитя.
572
01:22:49,300 --> 01:22:52,600
Изправяш се срещу мен
като дракон, а не човек.
573
01:22:53,100 --> 01:22:55,400
Ти нямаш ли чест?
574
01:23:41,500 --> 01:23:44,700
Нищо не знаеш за драконите.
575
01:23:48,900 --> 01:23:50,900
Или за истинската чест.
576
01:25:12,300 --> 01:25:14,800
Трябваше да си останеш дракон.
577
01:25:48,800 --> 01:25:52,600
Какво си сторила?
- Тя ми е най-ценното.
578
01:25:54,200 --> 01:25:58,400
Мислех, че предателството е грях,
който се извършва само от хората.
579
01:26:37,800 --> 01:26:41,800
Сам...
Ще отида сам.
580
01:26:57,700 --> 01:26:59,700
Бях глупачка.
581
01:27:01,500 --> 01:27:05,000
Ти ме измами,
за да ме тикнеш в онази дупка.
582
01:27:07,400 --> 01:27:10,400
Накара ме да ти повярвам,
че ме обичаш.
583
01:27:11,000 --> 01:27:13,600
Наистина те обичах някога.
584
01:27:16,100 --> 01:27:20,700
Има ли я все още?
- Няма я.
585
01:27:22,300 --> 01:27:24,800
Също и омразата ми.
586
01:28:02,900 --> 01:28:08,300
Ще те... обсебя.
587
01:29:24,000 --> 01:29:29,200
Навремето...
се правеше церемония
588
01:29:29,600 --> 01:29:32,200
със знамена и великолепни рогове.
589
01:29:32,400 --> 01:29:35,100
Като сме двама,
ще изглежда малко глупаво.
590
01:30:02,900 --> 01:30:05,000
Болеше ли?
591
01:30:14,700 --> 01:30:16,700
Не.
592
01:30:21,700 --> 01:30:23,700
Значи избираш този живот?
593
01:30:24,900 --> 01:30:27,000
Той избра мен.
594
01:30:29,500 --> 01:30:31,500
Значи синята искра...
595
01:30:33,800 --> 01:30:35,800
...е била просто прах.
596
01:31:02,900 --> 01:31:06,800
Прави това, което желаеш,
знам как се чувстваш.
597
01:31:20,200 --> 01:31:22,200
Пак ще се срещнем.
598
01:31:42,900 --> 01:31:45,300
Времето настъпи, учителю Уорд.
599
01:31:49,100 --> 01:31:52,400
Сбогом, Тъск.
- Съжалявам.
600
01:31:52,600 --> 01:31:55,500
Май не ме разбра,
аз съм този, който си отива.
601
01:31:55,700 --> 01:31:57,700
Това вече е твоят дом.
602
01:31:58,700 --> 01:32:00,700
Вярвам, че ще се грижиш за него.
603
01:32:03,200 --> 01:32:07,300
И за Тъск.
Да, стари друже.
604
01:32:11,300 --> 01:32:15,000
Къде ще ходиш?
- Грешен въпрос. Грешните въпроси
605
01:32:15,200 --> 01:32:18,300
получават грешни отговори.
Тъск, помогни ми.
606
01:32:21,400 --> 01:32:23,900
Помниш ли всичко,
на което те научих?
607
01:32:24,600 --> 01:32:26,600
Забрави го.
608
01:32:29,400 --> 01:32:31,500
Правилата, Том.
609
01:32:32,800 --> 01:32:34,900
Не се ограничавай с тях.
610
01:32:35,100 --> 01:32:38,000
Използвай ги, както ти угажда,
живей си живота.
611
01:32:39,500 --> 01:32:41,900
И съдбата си.
612
01:33:03,100 --> 01:33:07,200
Превод и субтитри
EurekAa
613
01:33:07,500 --> 01:33:11,800
http/:subs.sab.bz
РАЯТ НА ПРЕВОДАЧИТЕ 2015